"et l'enlèvement de" - Traduction Français en Arabe

    • واختطاف
        
    Les articles 144 et 145 du Code pénal protègent les Botswanais contre l'enlèvement de personnes à des fins immorales et l'enlèvement de jeunes de moins de 16 ans. UN توفر المادتان 144 و 145 من القانون الجنائي في بوتسوانا الحماية من اختطاف الأشخاص لأغراض لا أخلاقية واختطاف الأشخاص الذين هم دون السادسة عشرة من العمر.
    Le train Babanusa/Wau et l'enlèvement de femmes et d'enfants; la question de l'esclavage UN قطار بابنوسة - واو واختطاف النساء والأطفال؛ مسألة الرق
    Les attaques perpétrées ces derniers mois et l'enlèvement de membres du personnel électoral international illustrent la terrible situation en matière de sécurité qui persiste en Afghanistan. UN فالهجمات التي حدثت في الشهور الأخيرة واختطاف موظفي الانتخابات الدوليين دليل على الحالة الأمنية المتردية التي مازالت سائدة في أفغانستان.
    Plus tôt dans le courant de l'année, le meurtre de trois travailleurs humanitaires et l'enlèvement de beaucoup d'autres ont rendu le problème encore plus préoccupant, les services humanitaires ayant dû être réduits et temporairement interrompus dans nombre de régions du pays. UN واشتد هذا القلق في بداية هذه السنة بمقتل ثلاثة عاملين في مجال المساعدة الإنسانية واختطاف كثيرين آخرين، الأمر الذي أدى بعد ذلك إلى التخفيض والوقف المؤقت للخدمات الإنسانية في أجزاء كثيرة من البلد.
    Le vol d'un grand nombre de chameaux appartenant à des tribus arabes et l'enlèvement de 18 civils qui voyageaient en bus ont entraîné le rassemblement d'un grand nombre de milices dans la région de Zalingei, au Darfour Ouest. UN فقد أدى سلب عدد كبير من الجمال من القبائل العربية واختطاف 18 مدنيا من حافلة ركاب إلى تجمع عدد كبير من أفراد الميليشيات في المنطقة المحيطـة بزالنجي في غرب دارفور.
    Les autorités locales ont attribué à la LRA quelque 37 attaques contre des civils et l'enlèvement de plus de 300 enfants sur le territoire d'Ango depuis mars 2009. UN واتهمت السلطات المحلية جيش " الرب " للمقاومة بشن نحو 37 هجوماً على المدنيين واختطاف أكثر من 300 طفل في إقليم أنغو منذ آذار/مارس 2009.
    Le Bangladesh ne maintient la peine de mort qu'en tant que peine exemplaire pour des crimes odieux tels que le jet d'acide, le terrorisme, l'assassinat, le trafic de drogues, le viol et l'enlèvement de femmes ou d'enfants. UN لا يزال النص القانوني الذي يسمح بإصدار حكم بالإعدام سارياً في بنغلاديش للعبرة فقط في الجرائم الشنيعة كرمي الأحماض، والأعمال الإرهابية، والقتل العمد، وتهريب المخدرات، والاغتصاب، واختطاف النساء والأطفال.
    20. La Coalition des organisations de la société civile indique que les pratiques traditionnelles préjudiciables, en particulier les mutilations génitales féminines, le mariage précoce et l'enlèvement de jeunes filles pour les marier de force sont très répandues. UN 20- وأبلغ ائتلاف منظمات المجتمع المدني عن انتشار الممارسات التقليدية الضارة، وبخاصة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، والزواج المبكر واختطاف الفتيات لأغراض الزواج.
    La MINUEE a également continué de suivre la situation des droits de l'homme dans la zone de sécurité temporaire et a enquêté sur des questions connexes, notamment les incidents de franchissement des frontières et l'enlèvement de mineurs. UN 30 - وواصلت البعثة أيضا رصد حالة حقوق الإنسان داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، وفي التحقيق في المسائل ذات الصلة، بما فيها الحوادث عبر الحدود واختطاف القاصرين.
    Ce mécontentement s'est parfois manifesté à l'occasion d'attaques visant directement le personnel et les locaux de la MINUAD, bien que dans certains cas - spécialement le détournement d'un véhicule et l'enlèvement de Casques bleus de la MINUAD - les auteurs des attaques semblent avoir été ouvertement motivés par l'appât financier. UN 45 - وأحيانا ما تجلى هذا السخط أيضا في حوادث تعرض فيها موظفو البعثة ومبانيها لهجمات مباشرة، وإن كان بعض من تلك الحوادث - لا سيما اختطاف السيارات واختطاف جنود حفظ السلام التابعين للبعثة - له فيما يبدو قصدا جنائيا واضحا يتمثل في تحقيق مكاسب مالية للجناة.
    Le 3 juin, dans une déclaration à la presse, la Présidente a, au nom du Conseil, condamné avec la plus grande énergie l'attentat perpétré contre le personnel de l'Ambassade de Russie à Bagdad, le 3 juin 2006, qui s'était soldé par le meurtre d'un employé de l'Ambassade et l'enlèvement de quatre autres, y compris un diplomate. UN في 3 حزيران/يونيه، وفي بيان أدلى به رئيس المجلس للصحافة، أدان أعضاء المجلس بأشد العبارات الهجوم الذي تعرض له العاملون في السفارة الروسية في بغداد في 3 حزيران/ يونيه 2006، والذي أسفر عن مصرع أحد العاملين في السفارة واختطاف أربعة آخرين، من بينهم أحد الدبلوماسيين.
    Toutefois, il est inquiet de constater l'impunité qui prévaut face à ces actes criminels, en particulier face à des cas emblématiques comme l'enlèvement et l'assassinat, en août 2010, au Tamaulipas, de 72 migrants venus d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud, et l'enlèvement de 40 travailleurs migrants, dans l'État d'Oaxaca en décembre 2010. UN بيد أنها تشعر بالقلق لأن ظاهرة الإفلات من العقاب هي السائدة في هذه الجرائم، ولا سيما في قضايا رمزية، مثل اختطاف 72 مهاجراً من أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية وقتلهم في آب/أغسطس 2010 في تاماوليباس، واختطاف 40 عاملاً مهاجراً في ولاية أواكساكا في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    En mars 2012, il a présenté le rapport susmentionné au Conseil des droits de l'homme, en mettant l'accent sur des problèmes tels que la réunification des familles, la situation économique, l'accès à la nourriture, l'application régulière de la loi, la peine de mort et l'enlèvement de ressortissants étrangers. UN وفي آذار/مارس 2012، قدم تقريره السالف الذكر إلى مجلس حقوق الإنسان يبرز فيه قضايا من قبيل لم شمل الأسرة، والوضع الاقتصادي، وفرص الحصول على الغذاء، واتباع الإجراءات القانونية الواجبة، وعقوبة الإعدام واختطاف الرعايا الأجانب.
    Toutefois, il est inquiet de constater l'impunité qui prévaut face à ces actes criminels, en particulier face à des cas emblématiques comme l'enlèvement et l'assassinat, en août 2010, au Tamaulipas, de 72 migrants venus d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud, et l'enlèvement de 40 travailleurs migrants dans l'État d'Oaxaca en décembre 2010. UN بيد أنها تشعر بالقلق لأن ظاهرة الإفلات من العقاب هي السائدة في هذه الجرائم، ولا سيما في قضايا رمزية، مثل اختطاف 72 مهاجراً من أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية وقتلهم في آب/أغسطس 2010 في تاماوليباس، واختطاف 40 عاملاً مهاجراً في ولاية أواكساكا في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    16. Tout en se félicitant des informations fournies par l'État partie selon lesquelles les pratiques traditionnelles nocives telles que la mutilation génitale féminine et l'enlèvement de filles et de jeunes femmes pour les prendre comme épouses sont interdites par la législation, le Comité demeure préoccupé par la persistance de ces pratiques dans certaines communautés (art. 5). UN 16- وبينما ترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أن بعض الممارسات التقليدية الضارة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث واختطاف الفتيات والشابات من أجل الزواج، محظورة بموجب القانون، فإنها تشعر بالقلق إزاء انتشار هذه الممارسات في بعض المجتمعات (المادة 5).
    16) Tout en se félicitant des informations fournies par l'État partie selon lesquelles les pratiques traditionnelles nocives telles que la mutilation génitale féminine et l'enlèvement de filles et de jeunes femmes pour les prendre comme épouses sont interdites par la législation, le Comité demeure préoccupé par la persistance de ces pratiques dans certaines communautés (art. 5). UN (16) وبينما ترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أن بعض الممارسات التقليدية الضارة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث واختطاف الفتيات والشابات من أجل الزواج، محظورة بموجب القانون، فإنها تشعر بالقلق إزاء انتشار هذه الممارسات في بعض المجتمعات (المادة 5).
    L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la violence à l'égard des femmes, y compris la violence au foyer et l'enlèvement de fiancées, restait chose courante malgré plusieurs recommandations sur la question formulées dans le cadre de l'EPU. UN 25- وذكر فريق الأمم المتحدة القُطري أن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي واختطاف العرائس، مازال واسع الانتشار على الرغم من التوصيات العديدة الواردة في الاستعراض الدوري الشامل بشأن هذه المسألة(79).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus