Statistiques sur la fécondité, la natalité, la mortalité et l'espérance de vie | UN | إحصاءات بشأن معدل الخصب والولادات والوفيات والعمر المتوقع |
* Les indicateurs de santé du pays se sont constamment améliorés au cours des dernières décennies, en particulier les taux de mortalité maternelle et infantile et l'espérance de vie. | UN | 0 الوفيات النفاسية ووفيات الرضع والعمر المتوقع. |
Le taux de natalité et l'espérance de vie ont augmenté. | UN | وقد ارتفع كل من معدل المواليد والعمر المتوقع عند الميلاد. |
Le taux d'alphabétisation des adultes ne dépasse pas 63,4 %, et l'espérance de vie à la naissance est l'une des plus faibles au monde (42,6 ans pour les hommes et 45,3 ans pour les femmes). | UN | ولا يزيد معدل إلمام الكبار بالقراءة والكتابة على 63.4 في المائة، ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة هو من أدنى المعدلات في العالم حيث يبلغ 42.6 سنة بالنسبة للرجال و 45.3 سنة بالنسبة للإناث. |
Partout, la mortalité infantile ne cesse de diminuer et l'espérance de vie s'est accrue. | UN | وانخفض معدل الوفيات بين اﻷطفال بشكل مطرد تقريبا في جميع المناطق اﻹقليمية وارتفع متوسط اﻷعمار في جميع أنحاء العالم. |
L'âge officiel de la retraite pour les femmes est de cinq ans inférieur à celui des hommes, et l'espérance de vie des femmes est de 71 ans, alors qu'elle est seulement de 60,3 ans pour les hommes. | UN | وتقل سن التقاعد بالنسبة للنساء خمس سنوات عن الرجال، ويبلغ متوسط عمر المرأة المتوقع لدى الولادة 71، مقارنة بـ 60.3 للرجال. |
Le taux de mortalité infantile et l'espérance de vie ont chuté. | UN | وقد تدهور بصورة كبيرة معدل وفيات الأطفال ومعدل العمر المتوقع. |
10.21 Les initiatives de santé en cours qui contribuent à améliorer la santé et l'espérance de vie de la population autochtone sont notamment les suivantes : | UN | وتشمل المبادرات الصحية الحالية، التي ستساعد على تحسين الوضع الصحي والعمر المتوقع للسكان الأصليين ما يلي: |
La mortalité maternelle est faible et l'espérance de vie des femmes est élevée et continue de s'accroître. | UN | ومعدل وفيات الأمومة منخفض والعمر المتوقع للأنثى عند الولادة مرتفع وفي ازدياد. |
12.11 Le Gouvernement a mis en place un certain nombre de programmes visant à améliorer la santé publique et l'espérance de vie. | UN | ١٢/١١- وقد بادرت الحكومة بتنفيذ عدد من البرامج الرامية إلى تحسين الصحة العامة والعمر المتوقع. |
29. Les données figurant au tableau 1 donnent à penser que les indicateurs du développement social tels que l'alphabétisation des adultes, la mortalité infantile et l'espérance de vie, sont étroitement liés au niveau par habitant. | UN | ٢٩ - وتشير البيانات الواردة في الجدول ١ إلى أن مؤشرات التنمية الاجتماعية، مثل إلمام الكبار بالقراءة والكتابة ومعدلات وفيات الرضع والعمر المتوقع للفرد، تتناظر بصورة وثيقة مع متوسط دخل الفرد. |
Ce programme prévoyait en outre d'offrir un appui psychologique aux personnes qui se soumettaient au test du VIH/sida, avant et après l'examen, le but étant d'améliorer la qualité et l'espérance de vie des personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | ويشتمل البرنامج أيضاً على تقديم المساعدة النفسانية قبل وبعد فحص الإيدز بغية تحسين نوعية الحياة والعمر المتوقع للمصابين بهذا الفيروس. |
Les États Membres ont reconnu que le VIH était une urgence au niveau mondial qui remettait en cause les droits de l'homme et la dignité humaine, et qui menaçait le développement, la stabilité politique, la sécurité alimentaire et l'espérance de vie. | UN | فقد أدركت الدول الأعضاء أن الفيروس يشكل طارئاً دولياً، ويمثل تحدياً لحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية، ويهدد التنمية، والاستقرار السياسي، والأمن الغذائي، والعمر المتوقع. |
12. Les ministres expriment leur préoccupation devant les disparités entre pays en développement et pays développés en ce qui concerne la mortalité maternelle, infantile et postinfantile et l'espérance de vie. | UN | ١٢ - ويعرب الوزراء عن قلقهم إزاء أوجه التفاوت القائمة بين معدل وفيات اﻷمهات والرضع واﻷطفال والعمر المتوقع في البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Le taux moyen brut d'inscription dans les écoles primaires, qui a décliné dans de nombreux pays du Sahel au cours des années 80, est nettement inférieur à celui enregistré dans les autres régions; la mortalité infantile y est plus élevée que dans les pays à faible revenu d'autres régions; et l'espérance de vie y est faible et s'abaisse probablement encore, étant donné l'impact du sida, comme on l'a vu plus haut au chapitre III. | UN | ومتوسط المعدل اﻹجمالي للقيد في المدارس، الذي انخفض في كثير من بلدان الساحل في الثمانينات، يقل كثيرا عما هو موجود في مناطق أخرى، ووفيات الرضع أعلى مما تشهده البلدان المنخفضة الدخل في مناطق أخرى، والعمر المتوقع منخفض ولعله آخذ في الانخفاض أكثر، بالنظر إلى أثر اﻹيدز، مثلما ورد وصف ذلك في الفصل الثالث. |
Le taux de scolarisation, en particulier des femmes, a augmenté, et l'espérance de vie est en hausse. | UN | فمعدلات القيد بالمدارس، وخاصة بالنسبة للإناث، بدأت تتزايد، ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة آخذ في الارتفاع. |
Environ un quart des enfants meurent avant l'âge de cinq ans, et l'espérance de vie moyenne est de quarante-cinq ans. | UN | ويموت نحو ربع اﻷطفال قبل بلوغ سن الخامسة، ومتوسط العمر المتوقع هو ٥٤ سنة. |
Les chiffres concernant la qualité de vie et l'espérance de vie sont inférieurs aux normes. | UN | وجودة الحياة ومتوسط العمر المتوقع أدنى من المستوى. |
Partout, la mortalité infantile ne cesse de diminuer et l'espérance de vie s'est accrue. | UN | وانخفض معدل الوفيات بين اﻷطفال بشكل مطرد تقريبا في جميع المناطق اﻹقليمية وارتفع متوسط اﻷعمار في جميع أنحاء العالم. |
Le rapport de 2010 révèle que le revenu par habitant est de 10 607 dollars des États-Unis, l'espérance de vie, de 72,9 ans, la durée moyenne de la scolarité est de 7,2 ans et l'espérance de vie scolaire, de 13,8 ans. | UN | ويكشف تقرير عام 2010 أن نصيب الفرد من الدخل يبلغ 607.00 10 دولار أمريكي، بينما يبلغ متوسط العمر المتوقع 72.9 سنة. ويبلغ متوسط عدد سنوات الدراسة 7.2 سنوات ويبلغ متوسط عمر الدراسة المتوقع 13.8 سنوات. |
On a également enregistré des progrès sur le plan des services sociaux dans la plupart des pays où l'accès à l'éducation a été amélioré, la mortalité infantile a baissé et l'espérance de vie a augmenté. | UN | وأحرز تقدم أيضا في مجال الخدمات الاجتماعية، مع زيادة فرص التعليم، وانخفاض وفيات الرضع، وارتفاع العمر المتوقع في معظم البلدان. |
Les taux de mortalité infantile et maternelle avaient considérablement baissé, et l'espérance de vie s'était allongée, passant à plus de 60 ans. | UN | وانخفضت معدلات وفيات الرضع والوفيات النفاسية انخفاضاً كبيراً، وارتفع متوسط العمر المتوقع إلى أكثر من 60 عاماً. |
Accroître l'alphabétisation et l'espérance de vie et réduire la mortalité maternelle | UN | زيادة معرفة القراءة والكتابة ووفيات الأمهات وتوقُّع الحياة |