"et l'esprit d" - Traduction Français en Arabe

    • وروح
        
    • والذهن
        
    • وممارسة الأعمال الحرة
        
    L'application rapide et complète du nouveau système contribuerait notamment à encourager l'esprit d'initiative et l'esprit d'équipe chez les fonctionnaires et à leur donner le sentiment d'appartenir à l'Organisation. UN ومن العناصر العديدة التي أوجدها تنفيذ النظام الجديد تنفيذا كاملا وفوريا عناصر القيادة وروح الفريق والشعور بالانتماء.
    Après ce vol, des qualités comme le courage, la modestie, la confiance en soi, le professionnalisme, les qualités de meneur et l'esprit d'équipe, ont été à tout jamais associées aux cosmonautes. UN وبعد رحلته، أصبحت خصال مثل الشجاعة والتواضع والثقة والمهنية والقيادة وروح الفريق مرتبطة برواد الفضاء إلى الأبد.
    Le volontariat peut aider à encourager la créativité et l'esprit d'entreprise chez les jeunes. UN إذ يمكن للعمل التطوعي أن يساعد على تطوير الإبداع وروح المغامرة التجارية لدى الشباب.
    Il leur faut cependant se fixer des objectifs réalistes pour soutenir la motivation et l'esprit d'équipe. UN بيد أنه يتعين عليهم وضع أهداف معقولة حفاظا على الدافع للعمل وروح الفريق.
    C'est aussi le lieu de rendre un hommage mérité à votre prédécesseur, M. Hennadiy Oudovenko, pour la compétence et l'esprit d'ouverture avec lesquels il a dirigé les travaux de la dernière session. UN وأود أيضا أن أعرب عن إشادة عن جدارة بسلفكم، السيد هينادي أودوفينكو، للكفـــاءة والذهن المنفتح اللذين أدار بهما أعمال الدورة السابقة.
    c) Un concours international destiné aux étudiants des universités afin de leur inculquer un esprit critique et des capacités de résolution de problèmes à un stade précoce, ainsi que l'innovation et l'esprit d'entreprise chez les jeunes; UN (ج) إجراء منافسة دولية في التصميم لطلاب الجامعات لغرس المهارات في مجال التفكير النقدي وحل المشاكل في فترة مبكرة من الحياة فضلا عن خلق روح الابتكار وممارسة الأعمال الحرة في أوساط الشباب؛
    Le sentiment général a été que le rôle du gouvernement de tout pays résolu à encourager l'investissement privé et l'esprit d'entreprise devait être triple. UN وكان هناك شعور عام بأن دور الحكومة في أي بلد ملتزم بتشجيع الاستثمار الخاص وروح المبادرة ينبغي أن يكون دوراً ثلاثياً.
    Le leadership et l'esprit d'initiative des pays africains ont permis d'apporter ces dernières années de nombreuses améliorations. UN وقد أسفرت القيادة وروح المبادرة في البلدان اﻷفريقية عن العديد من التطورات اﻹيجابية في السنوات القليلة الماضية.
    Ma délégation salue le courage et l'esprit d'accommodement et d'optimisme qui ont produit les plans d'un nouveau modus vivendi dans la région. UN ووفد بلدي يحيي الشجاعة وروح التوفيق والتفاؤل التي أسفرت عن إصدار مقترحات ﻷسلوب جديد للمعايشة في المنطقة.
    Je voudrais aussi vous féliciter, Monsieur le Président, pour la compétence, la rigueur, la patience et l'esprit d'ouverture et de synthèse avec lesquels vous avez dirigé nos débats. UN وأود أيضا أن أهنئكم، سيدي، على الكفاءة والصبر وروح الانفتاح والوفاق التي قد تمت بها مناقشاتنا.
    Ces réalisations et l'esprit d'Arusha qui les a fait naître ont permis au Burundi de connaître pratiquement une décennie de paix. UN 60 - وقد أفضت هذه الإنجازات، وروح أروشا التي قامت على أساسها، إلى ما يقرب من عشر سنوات من السلام.
    Le pouvoir de rassemblement et l'esprit d'engagement qui ont marqué les conférences des Nations Unies se retrouvent au sein du Conseil économique et social. UN فسلطة عقد الاجتماعات وروح المشاركة اللتان اتسمت بهما مؤتمرات الأمم المتحدة جسّدهما المجلس.
    À votre prédécesseur, S. E. M. Harri Holkeri de la Finlande, je voudrais exprimer nos sentiments de profonde gratitude pour la compétence, l'engagement et l'esprit d'ouverture avec lesquels il s'est acquitté de son mandat au cours d'une année particulièrement chargée. UN وأعرب عن امتناننا العميق لسلفكم، سعادة السيد هاري هولكيري ممثل فنلندا لما أبداه من المقدرة والالتزام وروح الانفتاح في أداء ولايته خلال عام حافل بالأعمال بوجه خاص.
    La pauvreté et la marginalisation portent atteinte aux principes moraux de la solidarité, font obstacle aux possibilités de développement démocratique et étouffent la volonté progressiste et l'esprit d'entreprise de nos sociétés. UN فالفقر والتهميش ينتهكان مبادئ التضامن الأخلاقي ويعرقلان فرص التنمية الديمقراطية ويخنقان الإرادة وروح التقدم والمبادرة في مجتمعاتنا.
    À titre national, l'Italie reconnaît la nécessité de procéder à des ajustements, mais estime que ceux-ci ne doivent pas compromettre la liberté et l'esprit d'initiative des organes conventionnels. UN وأضاف أنه على الصعيد الوطني، تسلم إيطاليا بالحاجة إلى إجراء تعديلات ولكنها ترى أن هذه التعديلات يجب ألا تنال من حرية وروح المبادرة لدى الهيئات التعاهدية.
    Les travaux des comités permanents d'experts devraient s'appuyer sur les conceptions et l'esprit d'ouverture et d'engagement qui ont présidé au " processus " informel d'Ottawa, aux négociations d'Oslo et à la première Assemblée des États parties à Maputo. UN ينبغي لعمل لجان الخبراء الدائمة أن يعتمد على النهج وروح الشمولية والالتزام الواردة في عملية أوتاوا غير الرسمية، ومفاوضات أوسلو والاجتماع الأول للدول الأطراف في مابوتو.
    Deuxièmement, il devait favoriser l'épanouissement des talents par le système d'éducation et d'autres initiatives visant à encourager l'innovation et l'esprit d'entreprise et à créer une autorité morale. UN وثانياً، ينبغي أن تعزز تنمية الموهبة، عن طريق نظام التعليم والمبادرات الأخرى الرامية إلى تشجيع الابتكار وروح المبادرة، بالإضافة إلى توفير القدوة الأخلاقية.
    Les plus nombreuses reposent exclusivement sur le volontarisme et l'esprit d'initiative de leurs promoteurs, sur les solidarités de groupe et le soutien qu'ils trouvent auprès de populations traditionnellement ouvertes à des manifestations sociales communautaires. UN أما معظم اﻷنشطة فيعتمد حصراً على الطوعية وروح المبادرة لدى القائمين بها وعلى أوجه التضامن الجماعي والدعم الذي يجدونه لدى السكان المنفتحين بصورة تقليدية للتظاهرات الاجتماعية الجماعية.
    Dans le cadre du mécanisme d'élaboration des projets en Afrique, qui vise à encourager les initiatives du secteur privé et l'esprit d'entreprise en Afrique, 27 projets ont été menés à bien pendant les 10 premiers mois de 1994, représentant un investissement total de 29 millions de dollars. UN وفي إطار مرفق تنمية مشاريع افريقيا الذي يشجع مبادرات القطاع الخاص وروح مباشرة اﻷعمال الحرة الافريقية، تم استكمال ٢٧ مشروعا خلال اﻷشهر العشرة اﻷولى من عام ١٩٩٤ تمثل استثمارات مجموعها ٢٩ مليون دولار.
    À votre prédécesseur, S. E. M. l'Ambassadeur Razali Ismail de la Malaisie, je voudrais rendre hommage pour la compétence et l'esprit d'ouverture avec lesquels il a dirigé les travaux de la cinquante et unième session de notre Assemblée générale. UN وأود أن أشيد بسلفكم، السفير غزالي اسماعيل ممثل ماليزيا، على الاقتدار والذهن المتفتح اللذين أدار بهما أعمال الدورة الحادية والخمسين لجمعيتنا العامة.
    d) Compte rendu des travaux de la deuxième Conférence sur le partenariat scientifique avec l'Afrique sur la science, l'innovation et l'esprit d'entreprise, disponible à l'adresse http://www.uneca.org/sciencewithafrica/swa2proceedings/swa2proceedings.pdf. UN (د) أعمال المؤتمر الثاني للعلم وأفريقيا المعني بالعلوم والابتكار وممارسة الأعمال الحرة تتوفر على الموقع: http://www.uneca.org/sciencewithafrica/swa2proceedings/swa2proceedings.pdf

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus