Une grande partie de la force technologique des sociétés d'Asie orientale est concentrée dans la production et l'exécution de projets. | UN | ويكمن جانب كبير من القوة التكنولوجية لشركات شرق آسيا في الإنتاج وتنفيذ المشاريع. |
Il faut se doter d'une stratégie permettant de conserver les capacités régionales une fois qu'elles ont été constituées par la mise en œuvre d'activités de formation et l'exécution de projets. | UN | ومن الضروري وجود استراتيجية للاحتفاظ بقدرة إقليمية حال قيامها عن طريق التدريب وتنفيذ المشاريع. |
La CEPALC continuera de mener des activités d'assistance consultative, notamment pour la formulation et l'exécution de projets opérationnels, ainsi que des activités dans le cadre desquelles elle fournira un appui aux Etats Membres aux fins des négociations dans les instances internationales. | UN | وستواصل اللجنة القيام بأنشطة المساعدة الاستشارية، بما فيها صياغة وتنفيذ المشاريع التنفيذية، فضلا عن أنشطة دعم الدول اﻷعضاء في مجال المفاوضات في المحافل الدولية. |
Youth Empowerment Alliance a été créée en 1999 en tant qu'organisation non gouvernementale internationale axée sur l'élaboration et l'exécution de projets visant à améliorer la vie des enfants. | UN | تأسس التحالف تمكين الشباب في عام 1999 كمنظمة دولية غير حكومية تركز على إنشاء وتنفيذ مشاريع لتحسين حياة الأطفال. |
En attendant, les efforts seront axés sur l'élaboration et l'exécution de projets à effet rapide basés sur les recommandations. | UN | وبذلك سوف تتركز الجهود على وضع وتنفيذ مشاريع سريعة الأثر تستند إلى التوصيات. |
Un dialogue direct avec les collectivités bénéficiaires et la participation de celles-ci seraient indispensables dans l'élaboration et l'exécution de projets. | UN | وسيشكل الحوار المباشر والمدخلات من جانب المجتمعات المحلية المستفيدة عناصر أساسية لوضع المشاريع وتنفيذها. |
Certaines encore ont déclaré ne pas disposer des moyens nécessaires pour formuler des propositions de projets sous la forme requise ou avoir accès à des financements bilatéraux et multilatéraux pour la conception et l'exécution de projets. | UN | وأشار عدد من الأطراف أيضا إلى أنه يفتقر إلى القدرة على إعداد اقتراحات لمشاريع تتعلق بتغير المناخ بالصيغة المطلوبة أو على الحصول على التمويل الثنائي والمتعدد الأطراف لوضع المشاريع وتنفيذها. |
La CEPALC continuera de mener des activités d'assistance consultative, notamment pour la formulation et l'exécution de projets opérationnels, ainsi que des activités dans le cadre desquelles elle fournira un appui aux Etats Membres aux fins des négociations dans les instances internationales. | UN | وستواصل اللجنة القيام بأنشطة المساعدة الاستشارية، بما فيها صياغة وتنفيذ المشاريع التنفيذية، فضلا عن أنشطة دعم الدول اﻷعضاء في مجال المفاوضات في المحافل الدولية. |
Le Comité consultatif prend note également du rôle que joue le Département dans la coordination et l'exécution de projets financés au titre du Compte pour le développement. | UN | رابعا - 25 وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا الدور الذي تضطلع به إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في تنسيق وتنفيذ المشاريع في إطار حساب التنمية. |
Le Gouvernement jordanien appuie financièrement les activités des associations locales de bienfaisance, avec lesquelles il coordonne la programmation, la planification et l'exécution de projets conjoints. | UN | لقد حرصت الحكومة اﻷردنية على دعم نشاطات الجمعيات اﻷهلية التطوعية ماليا وتنسق معها في مجالات البرمجة والتخطيط وتنفيذ المشاريع المشتركة. |
La troisième caractéristique concerne la planification et l'exécution de projets et programmes motivés principalement par des intérêts politiques à courte vue ou par le désir de satisfaire des segments spécifiques de la population. | UN | وتتصل الخاصية الثالثة بتخطيط وتنفيذ المشاريع والبرامج التي تدفعها بصورة رئيسية المصالح السياسية القصيرة النظــر أو الرغبـة في إرضاء قطاعات محددة من السكان. |
Si la conception et l'exécution de projets visant à promouvoir ces droits sont une responsabilité qui incombe au premier chef aux gouvernements, il ne faut pas sous-estimer le rôle que jouent à cet égard la coopération et l'assistance internationales. | UN | وإذا كان مفهوم وتنفيذ المشاريع الرامية الى تعزيز هذه الحقوق هما مسؤوليات تقع على عاتق الحكومات في المقام اﻷول، فإنه ينبغي عدم الاستهانة بالدور الذي يلعبه التعاون والمساعدة الدوليين في هذا الصدد. |
Il convient donc d'améliorer localement les compétences des secteurs public et privé dans la définition, l'élaboration et l'exécution de projets d'investissement dans les énergies renouvelables. | UN | ولذلك، يتعين تطوير مهارات العاملين في القطاعين العام والخاص على الصعيد المحلي من أجل تحديد وصياغة وتنفيذ المشاريع الاستثمارية في مجال الطاقة المتجددة. |
Le Tadjikistan appuie l'élaboration et l'exécution de projets d'infrastructures dans les secteurs des communications et des transports en Afghanistan et dans l'ensemble de la région. | UN | وتدعم طاجيكستان تطوير وتنفيذ مشاريع البنى التحتية في مجالي الاتصالات والنقل في أفغانستان والمنطقة عموماً. |
— Assistance aux gouvernements intéressés pour l'élaboration et l'exécution de projets nationaux relatifs au développement des entreprises; | UN | ● مساعدة الحكومات المهتمة في صياغة وتنفيذ مشاريع خاصة ببلدان بعينها لتنمية المؤسسات؛ |
Renforcer les capacités institutionnelles, systémiques et individuelles pour la formulation et l'exécution de projets relevant du mécanisme pour un développement propre en Ouganda | UN | :: تعزيز القدرات المؤسسية والبنيوية والفردية لإنجاح وضع وتنفيذ مشاريع آلية التنمية النظيفة في أوغندا |
Ces mesures ont pour objectif d'intégrer les citoyens au processus de création de la culture, s'agissant de l'élaboration et l'exécution de projets culturels, la promotion de l'art et la recherche. | UN | ويرمي هذا التدبير إلى إشراك المواطنين في عملية بناء الثقافة بإعداد وتنفيذ مشاريع ثقافية ودعم الفنون والبحوث. |
La Banque incorpore donc de plus en plus des éléments participatifs aux opérations et aux analyses et collabore de plus en plus avec les organisations non gouvernementales dans la conception et l'exécution de projets. | UN | ولذلك، دأب البنك على زيادة إدماج نهج المشاركة في العمليات والتحليلات وعلى توسيع نطاق تضافره مع المنظمات غير الحكومية فيما يتصل بتصميـم المشاريع وتنفيذها. |
Une coopération étroite a été établie en particulier avec le PNUD pour la formulation et l'exécution de projets, eu égard notamment au mémorandum d'accord en vigueur entre les deux organismes. | UN | ويتسم التعاون الوثيق في صياغة المشاريع وتنفيذها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأهمية خاصة، وهو ما يرجع خاصة إلى مذكرة التفاهم السارية بين الهيئتين. |
Exposé aux petites institutions concernant les activités sur le terrain de la Banque mondiale et les procédures d'accès au financement et l'exécution de projets. | UN | إطـلاع الوكـالات اﻷصـغر على ما يقـوم بــه البنـــك الدولي من أنشطة ميدانية وما يضعه من إجـراءات للوصول إلى تمـــويل المشاريع وتنفيذها. |
Un autre but devrait consister à inciter les services fournissant ces informations à collaborer plus étroitement en ce qui concerne à la fois la collecte des données et l'exécution de projets de coopération technique. | UN | كما ينبغي أن يتمثل الهدف في تحسين التعاون فيما بين المجيبين سواء في جمع البيانات أو في تنفيذ مشاريع التعاون التقني. |
FIRST se propose de promouvoir des systèmes financiers sains et solides dans les pays en développement et transition par le financement et l'exécution de projets d'assistance technique dans les domaines de la régulation, de la supervision et du développement du secteur financier. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى الترويج لنظم مالية سليمة ومتينة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بفترة انتقالية عن طريق تمويل وإنجاز مشاريع المساعدة التقنية في مجالات تنظيم القطاع المالي ومراقبته وتنميته. |