En revanche, les progrès sont moins notoires en ce qui concerne le contrôle parlementaire et l'examen des progrès par les parlements. | UN | وقد أحرز تقدم أقل في مجال المراقبة البرلمانية واستعراض التقدم وفي هذا الصدد، لا تزال هناك إمكانية للتحسين. |
A. État de la situation concernant la présentation et l'examen des cinquièmes communications nationales des Parties visées | UN | ألف- حالة تقديم واستعراض البلاغات الوطنية الخامسة المقدَّمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية |
État de la situation concernant la présentation et l'examen des cinquièmes communications nationales des Parties visées à l'annexe I de la Convention. | UN | حالة تقديم واستعراض البلاغات الوطنية الخامسة المقدَّمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية. |
Les données sur l'acidification des océans et l'examen des priorités pour les recherches futures seront évaluées par un forum interdisciplinaire. | UN | وستُدرج في جدول أعمال هذا المنتدى المتعدد الاختصاصات بيانات بشأن تحمّض المحيطات والنظر في أولويات البحث في المستقبل. |
S'agissant de l'intervalle entre la présentation des rapports des experts et l'examen des projets de résolution correspondants, le Président a indiqué que le délai était en général dû aux négociations en cours. | UN | وفيما يخص الفاصل الزمني بين تقديم تقاريرهم والنظر في مشاريع القرارات ذات الصلة أشار الرئيس إلى أن السبب في هذا التأخير يرجع عادة إلى المفاوضات الجارية. |
:: A présenté un document concernant le programme d'intervention à l'intention des auteurs de violence domestique et l'examen des accidents mortels chez les enfants; | UN | :: قدم ورقة تتعلق ببرنامج تدخل قضائي واستعراض وفيات الأطفال |
Lignes directrices pour la communication et l'examen des informations relatives aux niveaux de référence applicables à la gestion des forêts | UN | مبادئ توجيهية لتقديم واستعراض المعلومات عن المستويات المرجعية لإدارة الأحراج |
Des directives pour la communication et l'examen des inventaires de gaz à effet de serre ont été établies pour les Parties visées à l'Annexe I. | UN | وقد استُحدثت مبادئ توجيهية بشأن إجراءات إبلاغ واستعراض للقوائم الحصرية من غازات الاحتباس الحراري في أطراف المرفق الأول. |
En même temps, ces réajustements et l'examen des tâches confiées exigent une coopération étroite entre le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de contingents et de forces de police. | UN | وفي الوقت ذاته، يتطلب كل من عمليات إعادة التكييف المذكورة واستعراض مهام الولاية تعاوناً وثيقاً بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد من الشرطة. |
Elles devraient également être sollicitées dès les premières phases de la négociation de projets de résolution concernant la création et l'examen des mandats d'une mission des Nations Unies. | UN | كما ينبغي طلب آرائها في مرحلة مبكرة من التفاوض بشأن مشاريع القرارات المتعلقة بتحديد واستعراض ولايات البعثات. |
Exposés, portant sur des études des capacités militaires de terrain et l'examen des moyens des pays qui fournissent des contingents, ont été fournis. | UN | إحاطات قدمت عن الـدراسات المتعلقة بالقدرات العسكرية الميدانية واستعراض البلدان المساهمة بقوات نظامية |
L'audit auquel on a procédé dans une division du siège a fait apparaître que le contrôle et l'examen des procédures d'exécution ne figuraient pas explicitement dans le programme de travail de cette division. | UN | وفي الشعبة التي روجعت حساباتها، وجد أن رصد واستعراض طرائق التنفيذ لم يذكر بوضوح في خطة عملها. |
ACTIVITÉS EN COURS CONCERNANT LA NOTIFICATION et l'examen des INVENTAIRES DE GAZ À EFFET DE SERRE DES PARTIES | UN | الأنشطة الجارية بشأن إبلاغ واستعراض قوائم جرد غازات الدفيئة |
La délégation japonaise a présenté des propositions sur divers aspects de la réforme, notamment la réforme de la gestion et l'examen des mandats. | UN | لقد قدّم وفد بلاده مقترحات بشأن العديد من جوانب الإصلاح، بما في ذلك الإصلاح الإداري واستعراض الولايات. |
La BAsD conduisait une expérience pilote au Viet Nam et aux Philippines concernant la vérification des comptes et l'examen des états financiers certifiés. | UN | ويجرب المصرف الآسيوي حاليا ترتيبات مراجعة الحسابات واستعراض البيانات المالية المراجعة في فييت نام والفلبين. |
Les trois premiers jours seront consacrés aux questions de fond de l'ordre du jour, comprenant deux thèmes et l'examen des rapports de réunions d'experts et de plans de travail. | UN | وستركز الأيام الثلاثة الأولى على بنود جدول الأعمال الموضوعية، التي تشمل موضوعين والنظر في تقارير اجتماعات الخبراء وخطط عملها. |
En ce qui concerne la soumission et l'examen des demandes de ressources connexes, le Comité s'attend que la procédure budgétaire soit respectée. | UN | وفيما يتعلق بالمقترحات المطلوبة والنظر في الموارد المتصلة بها، تتوقع اللجنة أن يجري التقيد بالإجراءات الراسخة فيما يتعلق بإعداد الميزانية. |
Les trois premiers jours seront consacrés aux questions de fond de l'ordre du jour, comprenant deux thèmes et l'examen des rapports de réunions d'experts et de plans de travail. | UN | وتركز الأيام الثلاثة الأولى على بنود جدول الأعمال الموضوعية، التي تتضمن موضوعين والنظر في تقارير اجتماعات الخبراء وخطط عملها. |
Les trois premiers jours seront consacrés aux questions de fond de l'ordre du jour, comprenant deux thèmes et l'examen des rapports et plans de travail des réunions d'experts. | UN | ويركز خلال الثلاثة أيام الأولى على بنود جدول الأعمال الفنية التي تشمل موضوعين والنظر في تقارير اجتماعات الخبراء وخطط عملها. |
Les trois premiers jours seront consacrés aux questions de fond de l'ordre du jour, comprenant deux thèmes et l'examen des rapports de réunions d'experts et de plans de travail. | UN | ويُركَّز خلال الثلاثة أيام الأولى على بنود جدول الأعمال الموضوعية التي تتألف من موضوعين، والنظر في تقارير اجتماعات الخبراء وخطط عملها. |
L'établissement du rapport et l'examen des recommandations de la session en cours avaient conforté cette opinion et s'étaient révélés pour la Barbade un outil précieux lui permettant d'examiner collectivement son système interne de protection des droits de l'homme et ses obligations internationales. | UN | وقد عززت عملية إعداد التقرير والنظر في التوصيات للدورة الحالية هذا الرأي وأثبتت أنها أداة قيمة لبربادوس كي تبحث بصورة جماعية نظامها الداخلي لحماية حقوق الإنسان والتزاماتها الدولية. |
Afin d’établir une distinction entre les conseils donnés dans le guide législatif et l'examen des sujets retenus, chaque chapitre de fond était précédé des recommandations concernant la législation rotative à ces sujets. | UN | ولغرض التمييز بين المشورة التي وفرها الدليل التشريعي ومناقشة المعلومات اﻷساسية الواردة فيه، سبق كل فصل موضوعي توصيات تشريعية تتعلق بالمسائل التي تناولها ذلك الفصل. |
En conséquence, il demande que la chronologie pour la présentation et l'examen des deux volets du < < cadre stratégique > > soit clarifiée dans le rapport exposant les modèles demandés plus haut. | UN | ولذلك فإن اللجنة الاستشارية تطلب أن يوضح في التقرير الذي يتضمن النماذج المطلوبة أعلاه توقيت تقديم جزئَي " الإطار الاستراتيجي " والنظر فيهما. |