"et l'exclusion" - Traduction Français en Arabe

    • والاستبعاد
        
    • والإقصاء
        
    • واستبعاد
        
    • والتهميش
        
    • وإقصاء
        
    • والإبعاد
        
    • واستبعادهم
        
    • أو النبذ
        
    • والعزل
        
    • والنبذ
        
    • والاقصاء
        
    • واستبعادهن
        
    • واستبعادها
        
    • وإقصائها
        
    • وإقصائهم
        
    Le développement demeurait inégal. Le dénuement et l'exclusion devaient être les principaux thèmes du Sommet. UN ورئي أن التنمية غير المتكافئة مستمرة، وأن الحرمان والاستبعاد هما من القضايا الرئيسية التي يتعين طرحها على القمة.
    Il importera de définir une stratégie commune de prévention de la pauvreté et de lutte contre le chômage et l'exclusion sociale. UN ومن المهم أن تُحدد في هذا المؤتمر استراتيجية مشتركة لمنع الفقر ومكافحة البطالة والاستبعاد الاجتماعي.
    La prévention figure en bonne place parmi les efforts des institutions, notamment les mesures visant à faire reculer la transmission intergénérationnelle de la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على السياسات التي تهدف إلى الحدّ من انتقال الفقر من جيل إلى جيل والاستبعاد الاجتماعي.
    Mais le Mexique nous montre aussi comment l'inégalité et l'exclusion peuvent perdurer. UN بيد أن المكسيك تشكل دليلا أيضا على مدى صعوبة القضاء على اللامساواة والإقصاء.
    Les sévices et l'exclusion dont sont victimes filles et garçons plongent leurs racines dans la violence et les sévices culturellement admis. UN ومشكلة الأطفال الذين يعانون من إساءة المعاملة والإقصاء تنبع في البداية من حالات عنف وإساءة معاملة مقبولة ثقافيا.
    Deux facteurs principaux affectent la pauvreté au sein des communautés tsiganes et des gens du voyage : l'éducation et l'exclusion sociale. UN وهناك عاملان رئيسيان يؤثران في الفقر داخل مجتمع الغجر الرُحّل: التعليم والاستبعاد الاجتماعي.
    La Commission publie également des recommandations sur la façon de lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale au sein de l'Union européenne. UN وتصدر اللجنة أيضاً توصيات عن كيفية مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي في الاتحاد الأوروبي.
    L'organisation et le Conseil des Églises d'Amérique latine ont amorcé un dialogue sur la façon d'éradiquer la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وقد بدأت المنظمة ومجلس كنائس أمريكا اللاتينية حواراً بشأن كيفية استئصال الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    L'équité est cruciale pour réduire la pauvreté et l'exclusion et promouvoir le progrès et le développement. UN وللعدل أهمية حاسمة في الحد من الفقر والاستبعاد وتعزيز التقدم والتنمية.
    i) Réduction de la pauvreté : lutte contre la pauvreté des familles et l'exclusion sociale; UN ' 1` القضاء على الفقر: مكافحة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي؛
    Le Gouvernement s'efforçait de maintenir un dialogue étroit avec les Samis et les minorités nationales afin de s'assurer leur participation et d'empêcher la discrimination et l'exclusion. UN وتسعى الحكومة إلى الاحتفاظ بحوار وثيق مع الشعب الصامي والأقليات الوطنية لضمان مشاركتها ومنع التمييز والاستبعاد.
    La mise en œuvre de cette stratégie constituera un levier important de lutte contre la pauvreté et l'exclusion. UN وسيشكل تنفيذ هذه الاستراتيجية وسيلة هامة لمكافحة الفقر والاستبعاد.
    À cet effet, des campagnes et des actions ont été mises en œuvre au niveau territorial afin de changer les imaginaires sociaux et culturels qui renforcent la discrimination et l'exclusion. UN ولهذا الغرض، نفذت حملات وإجراءات محلية بغية تغيير الصور الاجتماعية والثقافية التي تعزز التمييز والاستبعاد.
    Ce plan repose sur une approche intégrée et met l'accent sur des mesures ayant pour objet de prévenir la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وتستند الخطة إلى نهج متكامل وتركز على تدابير تهدف إلى الحيلولة دون معاناة الأشخاص من الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Dans maints pays, le tribalisme et l'exclusion ethnique posent davantage problème que la discrimination fondée sur la race. UN وفي العديد من البلدان تُثار مسألة القبلية والإقصاء الإثني أكثر من مسألة التمييز على أساس العرق.
    La réduction de la malnutrition et des maladies infantiles ne saurait être dissociée de l'élimination de l'extrême pauvreté et de ses conséquences directes: la stigmatisation, la discrimination et l'exclusion. UN ولا يمكن فصل الحد من سوء التغذية وأمراض الطفولة عن القضاء على الفقر المدقع وآثاره المباشرة: الوصم والتمييز والإقصاء.
    La Rapporteuse spéciale se félicite de ces changements et demande au Gouvernement de redoubler d'efforts pour réduire la pauvreté et l'exclusion qui frappent les groupes ethniques minoritaires. UN وترحب المقررة الخاصة بهذه التغيرات، وتدعو الحكومة إلى مضاعفة جهودها من أجل الحد من الفقر والإقصاء بين الأقليات الإثنية.
    La réduction de la malnutrition et des maladies infantiles ne saurait être dissociée de l'élimination de l'extrême pauvreté et de ses conséquences directes: la stigmatisation, la discrimination et l'exclusion. UN ولا يمكن فصل الحد من سوء التغذية وأمراض الطفولة عن القضاء على الفقر المدقع وآثاره المباشرة: الوصم والتمييز والإقصاء.
    Cependant, l'inégalité et l'exclusion persistent, et les disparités et la marginalisation se répandent dans le monde. UN بيد أن عدم المساواة والإقصاء ما زالا قائمين، وتنتشر التفاوتات والتهميش على الصعيد العالمي.
    Il ressort de ce travail que, dans de nombreuses lois, la discrimination et l'exclusion des femmes prévalent. UN ويؤخذ من هذه الدراسة أن العديد من القوانين ينطوي على تمييز ضد المرأة واستبعاد لها.
    Intensifier la collaboration avec des organisations non gouvernementales en vue de lutter efficacement contre la pauvreté et l'exclusion; UN :: تنمية التعاون مع المنظمات غير الحكومية ستسهم أيضاً في مكافحة الفقر والتهميش الاجتماعي مكافحة فعالة
    :: Mettre en œuvre un projet de lutte contre l'inégalité des sexes et l'exclusion des femmes à Mushi en République démocratique du Congo, en 2010 et en 2011 UN :: تنفيذ مشروع لمكافحة عدم المساواة بين الجنسين وإقصاء المرأة في موشي، جمهورية الكونغو الديمقراطية، في عامي 2010 و 2011
    Plutôt que la tolérance, nous avons connu le racisme et l'exclusion. UN وعوضاً عن التسامح، عانينا من العنصرية والإبعاد.
    Dans d'autres cas encore, c'est la discrimination directe et l'exclusion sociale qui maintiennent les populations autochtones dans la pauvreté. UN وفي حالات أخرى، يظل السكان الأصليون في حالة فقر نتيجة التمييز المباشر ضدهم واستبعادهم من المجتمع.
    Les établissements scolaires qui tolèrent le harcèlement ou d'autres pratiques violentes et l'exclusion ne respectent pas les prescriptions du paragraphe 1 de l'article 29. UN وليست المدرسة التي تسمح بالاضطهاد أو غيره من ممارسات العنف أو النبذ مدرسة تستوفي شروط المادة 29(1).
    Nous réaffirmons également que la pauvreté et l'exclusion sociale et économique constituent une violation de la dignité humaine et des droits de l'homme. UN ونؤكد أيضا أن الفقر والعزل الاجتماعي والاقتصادي يشكل انتهاكا للكرامة اﻹنسانية ولحقوق اﻹنسان.
    Ils affirment aussi que la pauvreté et l'exclusion économique et sociale sont contraires à la dignité humaine et aux droits de l'homme. UN وأكدوا أيضاً أن الفقر والنبذ الاجتماعي والاقتصادي يشكلان انتهاكاً لكرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان.
    Les problèmes liés aux homosexuels sont principalement traités dans le cadre général des directives portant sur les désavantages sociaux et l'exclusion. UN والمشاكل المرتبطة باللواطة تعالج عموما في إطار المجال العام للسياسات المتعلقة بالمساوئ الاجتماعية والاقصاء.
    Le rapport évoque les problèmes particuliers des femmes handicapées qui se traduisent par la stigmatisation et l'exclusion sociale. UN 28 - ويشير التقرير إلى المشاكل الخاصة التي تواجهها المعوقات والتي تسفر عن وصمهن واستبعادهن اجتماعيا.
    La marginalisation et l'exclusion persistantes des femmes de nombreuses sphères de la vie représentent un défi pour nous tous. UN إن استمرار تهميش المرأة واستبعادها من كثير من مناحي الحيــــاة يعد تحديا لنا جميعا.
    Améliorer les institutions démocratiques, accroître la participation et éviter la marginalisation et l'exclusion de certains secteurs de la société ainsi que la discrimination à leur encontre. UN تحسين المؤسسات الديمقراطية وزيادة المشاركة وتجنب تهميش قطاعات محددة من المجتمع وإقصائها والتمييز ضدها.
    Une société empathique, ouverte à tous, ne tolère pas la marginalisation et l'exclusion des groupes pauvres et vulnérables. UN ولا يسمح مجتمع يقدم الرعاية لأفراده ويتيح لهم مكانا فيه بتهميش الفقراء والمجموعات الضعيفة وإقصائهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus