"et l'exploitation durable" - Traduction Français en Arabe

    • واستخدامه المستدام
        
    • واستخدامها على نحو مستدام
        
    • واستخدامه بصورة مستدامة
        
    • واستخدامها المستدام
        
    • واستغلالها المستدام
        
    • واستخدامه بطريقة مستدامة
        
    • والاستغلال المستدام
        
    • واستغلاله على نحو مستدام
        
    • والاستخدام المستدام له
        
    • وتنميتها المستدامة
        
    • واستعمالها المستدام
        
    • والاستعمال المستدام
        
    • واستغلالها على نحو مستدام
        
    • واستخدامها بشكل مستدام
        
    • واستخدامها بصورة مستدامة
        
    Ces savoirs jouaient un rôle majeur dans la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité, dans des secteurs importants de l'économie et dans les valeurs culturelles des communautés locales et autochtones. UN وتؤدي المعارف التقليدية دورا مهما في صون التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام كما تلعب دوراً هاماً في قطاعات مهمة من قطاعات الاقتصاد والقيم الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية.
    La Fédération de Russie a toujours défendu la conservation et l'exploitation durable des ressources marines, conformément à la Convention. UN ولقد دأب الاتحاد الروسي على الدعوة إلى المحافظة على الموارد البحرية واستخدامها على نحو مستدام تماشيا مع الاتفاقية.
    Nous encourageons les investissements, par des mesures d'incitation et des politiques adaptées, qui soutiennent la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique et la restauration des écosystèmes dégradés, de manière cohérente et en harmonie avec la Convention sur la diversité biologique et les autres obligations internationales pertinentes. UN ونشجع الاستثمارات، عن طريق وضع حوافز وسياسات ملائمة تدعم حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة وإصلاح النظم الإيكولوجية المتدهورة، بما يتسق ويتواءم مع اتفاقية التنوع البيولوجي والالتزامات الدولية الأخرى في هذا المجال.
    En conséquence, nous plaidons en faveur de la mise en place d'un cadre juridique international qui intègre tous les accords régionaux et internationaux réglementant la conservation et l'exploitation durable des ressources marines. UN لذلك ننادي بتنفيذ إطار قانوني دولي يضم جميع الاتفاقات الإقليمية والدولية التي تنظم حفظ الموارد البحرية واستخدامها المستدام.
    L'objectif de l'Accord est d'assurer la conservation et l'exploitation durable des ressources halieutiques des océans. UN إن هذا الاتفاق في جوهره يتيح السبيل لحفظ الموارد السمكية للمحيطات واستغلالها المستدام.
    Il a été noté que l'entrée des activités de l'Autorité dans une nouvelle phase aurait des incidences sur la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وذُكر أنه لما كان عمل السلطة يحرز تقدماً باتجاه مرحلة جديدة، فإن آثاراً معيَّنة ستنشأ عن ذلك في مجال حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Quelques progrès ont été certes réalisés à l'échelle mondiale en faveur de la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine. UN لقد أُحرز بعض التقدم على المستوى العالمي لتعزيز الحفاظ على التنوع البيولوجي البحري والاستغلال المستدام له.
    Plusieurs délégations ont noté que la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine était l'une des clefs du développement durable, surtout dans les pays en développement. UN ولاحظت عدة وفود أن الحفاظ على التنوع البيولوجي البحري واستغلاله على نحو مستدام مهم لتحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما للبلدان النامية.
    La science marine joue un rôle fondamental dans la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine. UN 15 - يضطلع علم البحار بدورٍ أساسي في الحفاظ على التنوع البيولوجي البحري والاستخدام المستدام له.
    On trouvera ci-après un bref résumé des instruments qui portent directement ou indirectement sur des questions touchant la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité au-delà des limites de la juridiction nationale. UN ويرد أدناه موجز للصكوك ذات الصلة التي تتناول بصورة مباشرة أو غير مباشرة مسائل تتصل بحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Ces questions soulèvent des préoccupations graves pour la communauté internationale et il est urgent d'examiner la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وقد أثارت تلك القضايا قلقا خطيرا لدى المجتمع الدولي، وصارت هناك ضرورة ملحة لمعالجة المسائل المتصلة بحفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه المستدام.
    En conséquence, il est essentiel de garantir la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine au-delà des zones de juridiction nationale. UN ولذلك، فإن حفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه المستدام هو أمر لازم.
    Équateur. Évaluation de l'impact des projets visant la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité Pérou. UN إكوادور: تقييم أثر المشاريع الموجهة نحو حفظ التنوع البيولوجي واستخدامها على نحو مستدام
    En ce qui concerne ce dernier point, on reconnaît pleinement la nécessité de se pencher sur la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espèces hauturières sédentaires. UN وفيما يتعلق بالجانب الأخير، فقد أصبحت الحاجة إلى تناول حفظ الأرصدة السمكية المتفرقة بأعالي البحار واستخدامها على نحو مستدام مسألة معترفا بها جيدا.
    Nous encourageons les investissements, par des mesures d'incitation et des politiques adaptées, qui soutiennent la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique et la restauration des écosystèmes dégradés, de manière cohérente et en harmonie avec la Convention sur la diversité biologique et les autres obligations internationales pertinentes. UN ونشجع الاستثمارات، عن طريق وضع حوافز وسياسات ملائمة تدعم حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة وإصلاح النظم الإيكولوجية المتدهورة، بما يتسق ويتواءم مع اتفاقية التنوع البيولوجي والالتزامات الدولية الأخرى في هذا المجال.
    Nous encourageons les investissements, par des mesures d'incitation et des politiques adaptées, qui soutiennent la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique et la restauration des écosystèmes dégradés, de manière cohérente et en harmonie avec la Convention sur la diversité biologique et les autres obligations internationales pertinentes. UN ونشجع الاستثمارات، عن طريق وضع حوافز وسياسات ملائمة تدعم حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة وإصلاح النظم الإيكولوجية المتدهورة، بما يتسق ويتواءم مع اتفاقية التنوع البيولوجي والالتزامات الدولية الأخرى في هذا المجال.
    L'amélioration du cadre juridique et des instruments de politique générale régissant la conservation, la gestion et l'exploitation durable des ressources halieutiques. UN ومن شأن تعزيز الإطار القانوني والسياسي الذي يحكم حفظ الموارد السمكية، وإدارتها، واستخدامها المستدام أن يساعد في هذا الجهد.
    Elles peuvent également demander au Tribunal de saisir une chambre spéciale du différend, comme il l'a fait en 2000 dans l'Affaire concernant la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espadon dans l'océan Pacifique Sud-Est, encore en instance. UN ففي عام 2000، أنشئت غرفة خاصة للنظر في القضية المتعلقة بحفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها المستدام في جنوب شرقي المحيط الهادئ. ولا تزال تلك القضية معلقة.
    Il a également été souligné que de nouvelles règles sur la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine au-delà des limites de la juridiction nationale ne remplaceraient pas l'absence de volonté politique. UN وأُشير أيضاً إلى أن وضع قواعد جديدة بشأن حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية لن يعوِّض عن غياب الإرادة السياسية.
    La Communauté des Caraïbes est composée de petits États insulaires et d'États côtiers, dont la viabilité dépend de l'efficacité manifestée dans la gestion, la protection et l'exploitation durable de la mer et de ses ressources. UN إن الجماعة الكاريبية مكونة من جزر صغيرة ودول ساحلية تعتمد في بقائها على إدارة وحماية البحار والاستغلال المستدام لمواردها.
    On a fait valoir que la Convention sur la biodiversité marine fournissait déjà un régime juridique pour la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن اتفاقية التنوع البيولوجي تتيح النظام القانوني لحفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستغلاله على نحو مستدام.
    80. Des fonds publics et privés et un engagement à long terme sont nécessaires pour financer l'aménagement, la préservation et l'exploitation durable des forêts. UN ٨٠ - يحتاج الاستثمار في إدارة الغابات وصونها وتنميتها المستدامة إلى أموال عامة وخاصة، كما يقتضي التزاما طويل اﻷجل.
    Objectif Le présent Accord a pour objectif de garantir la conservation à long terme et l'exploitation durable des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs. UN الهدف من هذا الاتفاق هو ضمان حفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال واستعمالها المستدام على المدى الطويل.
    La maîtrise de la pollution et l'exploitation durable des ressources biologiques et non biologiques de la mer des Caraïbes est aussi abordée dans une série de traités, d'accords, de programmes et de lois nationales. UN 7 - وبفضل مجموعة من المعاهدات والاتفاقات والبرامج والمشاريع والقوانين الوطنية يتواصل تحديد معالم إدارة التلوث والاستعمال المستدام للموارد البحرية الحيّة والموارد البحرية غير الحيّة في البحر الكاريبي.
    À l'origine, sur demande du Chili et de la Communauté européenne, le Tribunal, par ordonnance du 20 décembre 2000, avait constitué, conformément à l'article 15 de son statut, une chambre spéciale composée de cinq juges pour connaître de leur différend concernant la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espadons dans le sud-est de l'océan Pacifique. UN 444 - وفي البداية، فإن المحكمة، بناء على طلب شيلي والجماعة الأوروبية، ووفقا للمادة 15 من نظامها الأساسي، شكلت دائرة محاكمة خاصة مكونة من خمسة قضاة181، بموجب أمر مؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000، للنظر في نزاعهما بشأن الحفاظ على أرصدة سمك السياف في جنوب شرقي المحيط الهادئ واستغلالها على نحو مستدام.
    Aider les gouvernements à assurer collectivement la gestion et l'exploitation durable des zones transfrontières intégrées (bassins hydrographiques, zones humides, zones côtières et grands écosystèmes marins). UN ● مساعدة الحكومات على العمل معا في إدارة أحواض الأنهار العابرة للحدود والأراضي الرطبة والمناطق الساحلية والنظم الايكولوجية البحرية الكبرى واستخدامها بشكل مستدام.
    Prenant note avec satisfaction des activités de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables, qui a pour vocation de promouvoir l'adoption plus généralisée et l'exploitation durable de toutes les formes d'énergie renouvelable, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالأعمال التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة المتجددة التي تهدف إلى التشجيع على اعتماد جميع أشكال الطاقة المتجددة واستخدامها بصورة مستدامة على نطاق واسع وبصورة متزايدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus