"et l'extorsion" - Traduction Français en Arabe

    • والابتزاز
        
    • وابتزازهم
        
    La servitude pour dette et l'extorsion sont utilisées comme formes de coercition. UN وتُستغل قيود المديونية والابتزاز كشكلين من أشكال الإكراه.
    À ces fonds s'ajouteraient une taxe sur certaines activités commerciales comme les services de transport par minibus et camion ainsi que les revenus d'activités criminelles comme le détournement de véhicules et l'extorsion de fonds. UN وأفيد بأن هذا اﻹيراد تضاف إليه ضريبة على اﻷنشطة التجارية كتشغيل خدمات النقل بالحافلات الصغيرة والشاحنات، هذا إلى جانب عائد الجريمة، بما في ذلك الاختطاف والابتزاز.
    De plus, il s'attaquera à l'impunité, aidera le système judiciaire à bien fonctionner et permettra d'attaquer des questions comme les violences sexuelles, la maltraitance et l'extorsion. UN وسيتصدى المشروع أيضا لظاهرة الإفلات من العقاب، وسيقدم الدعم للنظام القضائي ليعمل بشكل صحيح ويساعد على معالجة مسائل مثل العنف الجنسي وسوء المعاملة والابتزاز.
    L'unité de lutte contre les enlèvements et l'extorsion du Royaume-Uni a eu recours au Manuel antienlèvements et aux supports connexes lors de stages de formation bilatéraux destinés aux enquêteurs qui se sont tenus au Ghana, au Népal, en Oman et en Pologne. UN واستخدمت وحدة مكافحة الاختطاف والابتزاز في المملكة المتحدة دليل مكافحة الاختطاف والمواد التدريبية في دورات تدريبية ثنائية عُقدت لمحقِّقين في بولندا، وعُمان، وغانا، ونيبال.
    Certains chefs de section et leurs auxiliaires continuent d'essayer de gagner leur vie en pratiquant l'intimidation et l'extorsion. UN فمازال بعض رؤساء القطاعات ومساعدوهم يحاولون كسب معيشتهم عن طريق ترويع اﻵخرين وابتزازهم.
    Les lois qui sont invoquées incluent celles qui répriment le viol, l'attaque, l'enlèvement, l'intention illicite de priver autrui de la liberté, la séquestration, le meurtre, le Crimen injuria (atteinte à la dignité d'autrui) et l'extorsion. UN وتشمل القوانين المستخدمة تلك المتعلقة بالاغتصاب، والاعتداء، والاختطاف، والفعل المتعمد لحرمان شخص آخر من حريته، والقتل، والاعتداء على كرامة الشخص الآخر، والابتزاز.
    C'est un ennemi qui n'a aucun scrupule à droguer nos enfants, à essayer - parfois avec succès - de corrompre notre police et nos juges par l'argent sale et l'extorsion brutale, et à enlever ou tuer des innocents. UN إنها تمثل عدوا لا يثنيه وازع من ضمير عن تسميم أولادنا بالمخدرات، ويحاول، بنجاح أحيانا، أن يفسد أفراد شرطتنا وقضاتنا بالمال غير المشروع والابتزاز الوحشي وأن يُختطف أو يُقتل الناس الأبرياء.
    En effet, aujourd'hui, nous avons des preuves que le produit du trafic de drogues est devenu la principale source de financement du terrorisme, suivi par le trafic d'armes, la traite des personnes, le blanchiment d'argent et l'extorsion de fonds. UN بل إن ثمة حقيقة موثقة جيدا اليوم، ألا وهي أن العائدات المتولدة من الاتجار بالمخدرات أصبحت مصدرا أساسيا لتمويل الإرهابيين، يليها تهريب الأسلحة والاتجار بالبشر وغسل الأموال والابتزاز.
    Des activités telles que le recrutement de mercenaires et d'enfants soldats, le trafic illégal d'armes et de drogue, le banditisme et l'extorsion aux barrages routiers sont fréquemment concentrées le long des zones frontalières instables. UN وتتركز أنشطة تجنيد المرتزقة والأطفال الجنود والاتجار غير المشروع في الأسلحة والمخدرات وعصابات النهب والابتزاز عند حواجز الطرق عبر مناطق الحدود المضطربة.
    Diverses formes de cybercriminalité, y compris la fraude et l'extorsion en ligne, pourraient également devenir des moyens beaucoup plus fréquemment utilisés pour dégager des ressources. UN ويمكن أن تصبح شتى أشكال الجريمة السيبرانية، بما في ذلك الاحتيال والابتزاز المباشر من خلال الحاسوب، وسيلة تُستخدم بصورة متزايدة باطراد لدر الأموال.
    La corruption et l'extorsion pratiquées à des postes de contrôle et des barrages routiers illégaux entravent la libre circulation des biens et des personnes, ce qui a des effets négatifs sur le développement et l'intégration économiques. UN فانتشار الرشوة والابتزاز عند نقاط التفتيش وحواجز الطرق غير القانونية يحد من حرية تنقل السلع والناس، مما يعرقل بشدة التنمية والتكامل الاقتصاديين.
    86. Le pays subit actuellement une transition du phénomène paramilitaire, qui passe du conflit armé à la criminalité et aux activités illégales comme le trafic de stupéfiants, le vol de carburant et l'extorsion. UN 86- ويشهد البلد تحولاً في ظاهرة المجموعات شبه العسكرية التي تنتقل من حالة النزاع المسلح إلى وضع إجرامي يشتمل على نشاطات محرمة كالاتجار في المخدرات وسرقة الوقود والابتزاز.
    Un certain nombre de représentants, parlant de leur expérience, ont souligné les liens entre le trafic de drogues illicites, la criminalité organisée, le terrorisme, les enlèvements et séquestrations et l'extorsion. UN وتكلم عدد من الممثلين عن تجارب بلدانهم، فأكدوا الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات غير المشروعة والجريمة المنظمة والإرهاب والاختطاف والابتزاز.
    Un certain nombre de représentants, parlant de leur expérience, ont souligné les liens entre le trafic de drogues illicites, la criminalité organisée, le terrorisme, les enlèvements et séquestrations et l'extorsion. UN وتكلم عدد من الممثلين عن تجارب بلدانهم، فأكدوا الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات غير المشروعة والجريمة المنظمة والإرهاب والاختطاف والابتزاز.
    Son chapitre V, en particulier, traite des infractions commises par des agents publics dans l'exercice de leurs fonctions, notamment le versement de pots-de-vin, la soustraction de fonds publics, la fraude et l'extorsion. UN ويتناول الفصل الخامس، على وجه الخصوص، الجرائم التي يرتكبها الموظفون العموميون أثناء أداء واجباتهم الرسمية ويشمل جرائم الرشوة واختلاس المال العام والاحتيال والابتزاز.
    Un large éventail d'infractions principales en lien avec le blanchiment de capitaux est prévu, parmi lesquelles la corruption, la fraude et l'extorsion, le financement du terrorisme, ou tout autre crime passible d'une peine minimale de 4 ans. UN وهناك مجموعة واسعة من الجرائم الأصلية لغسل الأموال والتي تشمل، في جملة أمور، الفساد والاحتيال والابتزاز وتمويل الإرهاب، أو أيَّ جرائم أخرى تصل عقوبتها لمدة أربع سنوات على الأقل.
    Au nombre des violations commises par les forces de sécurité de l'État figurent des exécutions sommaires, des actes de violence sexuelle et de violence sexiste, le recours à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, des arrestations et des détentions arbitraires, le recours au travail forcé et l'extorsion. UN ومن بين الانتهاكات التي ارتكبها أعضاء قوات الأمن التابعة للدولة: الإعدام بإجراءات موجزة؛ العنف الجنسي والجنساني؛ التعذيب وغيره من أنواع المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والقبض والاحتجاز التعسفي؛ والعمل الجبري والابتزاز.
    Cette conception du flagrant délit est incompatible avec le principe de la présomption d'innocence et favorise la détention arbitraire et l'extorsion d'aveux. > > . UN وتتعارض فرضية التلبّس هذه مع مبدأ قرينة البراءة وتتسبب في خطر الاحتجاز التعسفي والابتزاز على حد سواء " ().
    v) Pressions illégales exercées sur les juges et les procureurs en Finlande et en Lituanie. L'Institut finalise actuellement un rapport, qui sera publié en 2005, rendant compte des recherches effectuées sur les menaces, les violences, la corruption et l'extorsion visant les procureurs et les juges dans le cadre de leur activité professionnelle; UN `5` أشكال النفوذ غير الاعتيادية الممارسة على القضاة وأعضاء النيابة العامة في فنلندا وليتوانيا- يضع المعهد الأوروبي اللمسات النهائية على تقرير عن بحوث أُجريت بشأن عمليات التهديد والعنف والرشوة والابتزاز التي يتعرض لها أعضاء النيابة العامة والقضاة في مجال عملهم، وسينشر في عام 2005؛
    Le BINUCA a fait état de plusieurs actes de violence perpétrés contre des civils par les forces de sécurité et de défense, notamment des exécutions extrajudiciaires. Dans les zones dominées par des groupes armés, les exactions sont fréquentes, notamment les harcèlements et l'extorsion infligés à la population aux postes de contrôle. UN ولاحظ المكتب العديد من الحالات التي تنطوي على أعمال عنف ارتكبتها قوات الأمن والدفاع في حق المدنيين، بما فيها حالات إعدام خارج نطاق القضاء، وهناك أيضا الكثير من حوادث إساءة المعاملة، بما في ذلك التحرش بالسكان وابتزازهم عند نقاط التفتيش في المناطق الخاضعة لسيطرة أو هيمنة الجماعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus