"et l'héritage" - Traduction Français en Arabe

    • والإرث
        
    • والميراث
        
    • والوراثة
        
    • وتراث
        
    • وتراثها
        
    • وإرث
        
    • والتراث
        
    • وتراثه
        
    • ووراثتها
        
    • ومسائل الإرث
        
    • وتوارثها
        
    Les femmes bénéficient d'un statut égal concernant la propriété et l'héritage. UN وتتمتع المرأة بوضع قانوني متساو مع وضع الرجل بالنسبة إلى الملكية والإرث.
    Les biens immobiliers et l'héritage sont deux questions complètement distinctes, et hommes et femmes ont les mêmes droits en ce qui concerne la propriété des biens immobiliers. UN وأضافت أن موضوع الملكية والإرث مسألتان منفصلتان كلياً، وحقوق الرجل والمرأة متساوية فيما يتعلق بحيازة الممتلكات.
    Jusqu'à présent, le droit coutumier réglementait en grande partie la question des enfants issus du mariage et l'héritage. UN وللقانون العرفي تأثير كبير حتى اﻵن على تحديد مسائل الزواج والميراث.
    Les gouvernements devraient aussi veiller à ce que les lois régissant la propriété et l'héritage garantissent pleinement les droits des femmes appartenant à des minorités. UN وينبغي أن تكفل الحكومات أيضاً صون حقوق نساء الأقليات بالكامل في القوانين المتعلقة بالملكية والميراث.
    Il importe d'appliquer efficacement les dispositions de la loi sur l'égalité des sexes concernant la propriété et l'héritage. UN وثمة حاجة لعملية تنفيذ فعالة للأحكام المتعلقة بالملكية والوراثة من قانون المساواة بين الجنسين.
    Le statut personnel est déterminé par la parenté, le nom, le lieu de résidence, le statut familial, l'état de santé physique et mentale ainsi que par les questions financières, notamment le testament et l'héritage. UN وتتعلق الأحوال الشخصية بنسب الشخص واسمه ومقامه ووضعه العائلي وأهليته، وبالأموال أي الوصية والإرث.
    Il note également avec préoccupation l'existence, dans ces sources du droit, de dispositions discriminatoires concernant le mariage, le divorce, la garde des enfants et l'héritage. UN كما تلاحظ مع القلق وجود أحكام تمييزية داخل هذه المصادر القانونية فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأبناء والإرث.
    Un certain nombre de lois ont été adoptées pour assurer l'autonomisation des femmes, notamment en ce qui concerne le mariage et l'héritage. UN واعتُمد عدد من القوانين المتعلقة بنوع الجنس لتمكين المرأة، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والإرث.
    Il note avec préoccupation l'existence, dans ces sources du droit, de dispositions discriminatoires concernant le mariage, le divorce, la garde des enfants et l'héritage. UN وتلاحظ مع القلق وجود أحكام تمييزية داخل هذه المصادر القانونية فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأبناء والإرث.
    24. Veuillez fournir des informations concernant les pratiques juridiques et les pratiques traditionnelles en rapport avec la propriété et l'héritage des femmes et des enfants. UN 24- يرجى تقديم معلومات عن القوانين والممارسات المتصلة بالملكية والإرث فيما يخص المرأة والطفل.
    Immédiatement après le décès de M. Mandela, le Département a utilisé tous les médias sociaux sur lesquels il avait un compte pour revenir en détail sur la vie et l'héritage de cet homme. UN واستخدمت الإدارة، بعد وفاة السيد مانديلا مباشرة، مختلف منابر وسائط التواصل الاجتماعي للتعريف بتفاصيل حياته والإرث الذي خلّفه.
    Les gouvernements devraient aussi veiller à ce que les lois régissant la propriété et l'héritage garantissent pleinement les droits des femmes appartenant à des minorités. UN وينبغي أن تكفل الحكومات أيضاً، صون حقوق نساء الأقليات بالكامل في القوانين المتعلقة بالملكية والميراث.
    Des pratiques défavorables aux femmes sur la propriété et l'héritage constituent des contraintes pour avoir un capital. UN وتشكل الممارسات غير المواتية للمرأة بشأن الملكية والميراث عقبات أمام حصولها على رأس المال.
    Les modifications apportées au Code de la famille indiquent l'âge minimum de mariage et réglementent les questions telles que la garde et l'héritage. UN وحدد قانون الأسرة الحد الأدنى لسن الزواج ونظَّم مسائل من قبيل حضانة الأولاد والميراث.
    Le domaine dans lequel le droit coutumier désavantage le plus les femmes est celui des droits à la propriété et l'héritage. UN والمجال الذي تضر فيه معظم القوانين العرفية بالمرأة هو فيما يتعلق بحقوق الملكية والميراث.
    Dans la pratique, elles portent uniquement sur la tutelle, l'adoption d'enfants et l'héritage. UN فالتحفظات لا تتعلق في الواقع إلا بمسائل الولاية والقوامة والوصاية وتبني الأطفال، والميراث.
    Ce problème est aggravé par des lois discriminatoires concernant le mariage et l'héritage. UN ويزيد من تفاقم هذه المشكلة القوانين التمييزية المتعلقة بالزواج والميراث.
    La Commission de réforme de la législation ougandaise a entrepris une consultation nationale en vue d'amender les lois régissant les rapports au sein de la famille, le mariage, l'obligation de pourvoir aux besoins de la famille, la garde des enfants, les droits de propriété, le divorce et l'héritage. UN وقد أجرت اللجنة المعنية بالاصلاحات القانونية مشاورة على نطاق الدولة فيما يتعلق بتعديل مقترح لقوانين العلاقات العائلية، يشمل الزواج، والإعالة، وحضانة الطفل، وحقوق الملكية، والطلاق والوراثة.
    Le Rapporteur spécial a reçu un rapport écrit faisant état de l'étendue des dommages subis par le musée de Kaboul et l'héritage culturel afghan pendant la guerre. UN وتلقى المقرر الخاص تقريرا كتابيا يبين مدى الدمار الذي تعرض له متحف كابول وتراث أفغانستان الثقافي أثناء الحرب.
    Célébrer le Novruz est une façon de respecter les origines, l'histoire, les valeurs et l'héritage de magnifiques civilisations. UN والاحتفال بالنيروز يعني احترام أصول الحضارات العظيمة وتاريخها وقيمها وتراثها.
    Nous chérirons toujours la mémoire et l'héritage de M. Holkeri. UN سوف نعتز دائما بذاكرة وإرث السيد هولكيري.
    Les connaissances autochtones et l'héritage culturel devraient être utilisés comme outil de croissance économique, par exemple dans l'écotourisme. UN وينبغي استخدام المعرفة الأصلية والتراث الثقافي كأداة للنمو الاقتصادي، مثلا في السياحة الإيكولوجية.
    Le deuxième, qui s'intitule Mahmoud Darwish: As the Land is the Language, décrit la façon dont le plus célèbre des poètes palestiniens, Mahmoud Darwish, traduit, exprime les blessures et l'héritage de son UN والثاني، عنوانه " محمود درويش: عندما تكون الأرض هي اللغة " ، ويصف كيف أن أكثر الشعراء الفلسطينيين شهرة، محمود درويش، يصور الأضرار التي لحقت بشعبه وتراثه.
    En outre, il demande instamment à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne la propriété foncière et l'héritage foncier. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأراضي ووراثتها.
    En outre, l'exécution de la loi restait un problème car les litiges concernant les mariages coutumiers et l'héritage étaient souvent portés devant des < < tribunaux locaux > > plutôt que devant les tribunaux institutionnels. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال تنفيذ القانون تكتنفه المشاكل، إذ عادةً ما يُنظر في النزاعات ومسائل الإرث المتعلقة بالزواج العرفي أمام " محاكم محلية " لا أمام محاكم نظامية(37).
    Par ailleurs, le Comité invite instamment l'État partie à éliminer toutes les formes de discrimination en ce qui concerne la propriété ou la copropriété des terres et l'héritage foncier. UN وتحث اللجنة الدولة أيضاً على القضاء على جميع أشكال التمييز المتعلقة بالملكية وتقاسم الأراضي وتوارثها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus