"et l'humanité" - Traduction Français en Arabe

    • والإنسانية
        
    • والبشرية
        
    • والجنس البشري
        
    • ومبدأ الإنسانية
        
    • وللبشرية
        
    • وعلى البشرية
        
    • أو الإنسانية أو جرائم
        
    Nous vivons dans un environnement de plus en plus agressif, où l'appétit insatiable pour les ressources mondiales a perverti la justice et l'humanité. UN ونحن نواجه عالماً متنامياً وأكثر عدوانية ونهماً للموارد، مما أدى إلى تقويض العدالة والإنسانية.
    Sauver la Terre et l'humanité demeure notre objectif ultime. UN ويبقى هدفنا النهائي هو إنقاذ الأرض والإنسانية.
    Il met en péril la paix, la démocratie et la liberté et constitue une menace pour la communauté internationale et l'humanité dans son ensemble. UN فهو يقوض السلام والديمقراطية والحرية ويعرض المجتمع الدولي والبشرية جمعاء للخطر.
    La liberté, la démocratie, les droits de l'homme et l'humanité elle-même doivent être protégés par la communauté internationale avec détermination et constance. UN ويجب على المجتمع الدولي حماية الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان والبشرية ذاتها بإصرار وتصميم.
    Le monde et l'humanité tout entière ne trouvent face au danger très réel d'une guerre susceptible de déboucher sur le recours aux armes de destruction massive. UN فالعالم والجنس البشري يواجهان خطراً حقيقياً جسيماً من حرب قد تتضمن اللجوء إلى أسلحة الدمار الشامل.
    3. Ces deux principes généraux − la nécessité militaire et l'humanité − doivent être mis en équilibre. UN 3- وينبغي الموازنة بين هذين المبدأين العامين، أي مبدأ الضرورة العسكرية ومبدأ الإنسانية.
    Il y a un an, le CICR a lancé l'Appel sur la biotechnologie, les armes et l'humanité. UN وقد أطلقت لجنة الصليب الأحمر الدولية قبل عام نداء بشأن التكنولوجيا الحيوية والأسلحة، والإنسانية.
    C'est l'humanité qui a été frappée, et l'humanité gardera toujours en mémoire cet événement douloureux. UN فالضربة موجهة إلى الإنسانية، والإنسانية ستذكر ذلك الحدث الأليم دائما.
    J'espère que le monde appréciera l'importance et l'humanité de telles actions et sera convaincu que nous sommes déterminés à régler nos problèmes de sécurité nucléaire en joignant les gestes à la parole. UN ويحدوني الأمل في أن تلقى هذه الإجراءات الهامة والإنسانية تقدير العالم وأن يتأكد العالم أيضا من التزامنا بمعالجة مشاكل الأمن النووي، بدءا من الإعلانات المتعلقة بها وحتى مستوى المسائل العملية الحقيقية.
    Projet concernant la biotechnologie, les armes et l'humanité UN مشروع بشأن التكنولوجيا الإحيائية والأسلحة والإنسانية
    Vers une nouvelle conception des établissements pénitentiaires pour un meilleur équilibre entre la sécurité et l'humanité. UN نحو تصميم جديد للمؤسسات العقابية لتحقيق التوازن بين الأمن والإنسانية.
    Les œuvres des poètes soufis vantaient l'amour, la paix et l'humanité et consacraient les droits de l'homme et la dignité humaine. UN فإسهام الشعراء الصوفيين شجع موضوعات الحب والسلم والإنسانية وقد جسدت أعمالهم قيم حقوق الإنسان والكرامة.
    L'ONU et l'humanité en bénéficieront mutuellement. UN وستجد الأمم المتحدة والبشرية أن النتائج ذات فائدة متبادلة.
    Les décisions que nous prendrons dans ce domaine dans les prochains mois définiront et guideront nos pays et l'humanité à l'avenir. UN والقرارات التي نتخذها في هذا الصدد خلال الشهور القادمة سوف تهدي وترشد بلداننا والبشرية في المستقبل.
    Le terrorisme était considéré comme l'une des plus graves menaces pour la liberté, la démocratie, les droits de l'homme, la paix et la sécurité internationales, et l'humanité. UN واعتبروا الإرهاب واحدا من أخطر التهديدات للحرية والديمقراطية وحقوق الانسان والسلم والأمن الدوليين والبشرية.
    Nous avons été inspirés par le fait que la Commission du droit international a déjà approuvé le texte concernant une liste de crimes commis contre la paix et l'humanité. UN ويُشجعنا في هذا الصدد أن تكون لجنة القانون الدولي قد أقرت بالفعل نص قائمة بالجرائم التي تُرتكب ضد السلام والبشرية.
    Ensuite, nous avons la biosphère de la Terre en tant que patrimoine commun de toute vie, et l'humanité en est la gardienne. UN ثم لدينا الغلاف الحيوي لكوكب الأرض باعتباره التراث المشترك للحياة بجميع أشكالها، والبشرية هي القيّم عليه.
    Nous abordons cette session animés de la conviction que des progrès peuvent être réalisés, non dans un état d'esprit panglossien, mais conscients de nos responsabilités envers nos concitoyens et l'humanité en général. UN ونجيء ونحن واثقون بأن التقدم ممكنٌ، ليس بالتفاؤل الأعمى وإنما على أساس الإحساس بالمسؤولية تجاه مواطنينا والبشرية جمعاء.
    L'essai nous a permis de comprendre une fois encore que la distance entre l'espace et l'humanité décroît. UN وجعلنا الاختبار ندرك مرة أخرى أن المسافة بين الفضاء والجنس البشري آخذة في التناقص.
    5. La nécessité militaire et l'humanité sont les deux principes directeurs du droit international humanitaire et sont reflétées dans les premiers instruments qui ont été adoptés pour régler la conduite de la guerre. UN 5- ويشكل مبدأ الضرورة العسكرية ومبدأ الإنسانية مبدأين توجيهيين نجدهما في الصكوك الأولى التي تنظم شن الحروب().
    Que ce test d'endurance auquel a été soumis notre peuple, comme le peuple somalien, soit une source d'inspiration et marque le début de ce qui pourrait être un immense succès pour la corne de l'Afrique, mais également pour l'ensemble du continent africain et l'humanité tout entière. UN وأرجو أن يكون اختبار الثبات هذا لشعبنا وشعب الصومال كذلك، مصدر إلهام ونقطة بداية لما يمكن أن يكون إنجازا رئيسيا للقرن الأفريقي. بل لأفريقيا وللبشرية بأسرها.
    L'affrontement de blocs du XXe siècle sur des bases idéologiques a disparu, et l'humanité doit choisir la voie à suivre. UN لقد ولت المجابهة اﻷيديولوجية بين الكتلتين التي عرفها القرن العشرين، وعلى البشرية أن تختار الطريق الذي تسير فيه بعد ذلك.
    De même, en vertu de la loi du 18 décembre 1998 relative à l'Institut de la mémoire nationale − Commission pour la répression des crimes contre la nation polonaise, les crimes commis par les nazis ou les communistes et les autres crimes de guerre et crimes contre la paix et l'humanité sont également imprescriptibles. UN بالإضافة إلى ذلك، ينص القانون الصادر في 18 كانون الأول/ديسمبر 1998 بشأن معهد التذكرة الوطنية - لجنة المحاكمة على الجرائم المرتكبة في حق الأمة البولندية، على أن جرائم النازية والشيوعية المرتكبة ضد السلام أو الإنسانية أو جرائم الحرب وكذلك الجرائم الأخرى التي تُرتكب ضد السلام أو الإنسانية أو جرائم الحرب، لا تقع تحت قانون التقادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus