"et l'importance de la coopération" - Traduction Français en Arabe

    • وأهمية التعاون
        
    • وإلى أهمية التعاون من
        
    La mondialisation démontre largement notre interdépendance et l'importance de la coopération avec le reste du monde, fondée sur le principe du respect mutuel. UN العولمة تظهر بكل وضوح تكافلنا وأهمية التعاون مع سائر بلدان العالم بالاستناد إلى مبدأ الاحترام المتبادل.
    Ils ont insisté sur la nécessité et l'importance de la coopération bilatérale et internationale, y compris celle de la CNUCED. UN كما تم التشديد على ضرورة وأهمية التعاون الثنائي والدولي، بما في ذلك تعاون الأونكتاد.
    55. Toutes les conférences régionales ont adopté des recommandations soulignant la nécessité et l'importance de la coopération internationale dans le domaine de la population et du développement. UN ٥٥ - اعتمدت جميع المؤتمرات اﻹقليمية توصيات تؤكد على ضرورة وأهمية التعاون الدولي في مجال السكان والتنمية.
    Reconnaissant la nécessité de rationaliser les systèmes internationaux d'information sur les questions ayant trait aux drogues et l'importance de la coopération entre les organisations internationales à cette fin, UN واذ يدرك الحاجة الى ترشيد نظم المعلومات الدولية المتعلقة بقضايا المخدرات وأهمية التعاون بين المنظمات الدولية في سبيل تحقيق تلك الغاية،
    Rappelant sa décision de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Libye et l'importance de la coopération pour que les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et les complices d'attaques dirigées contre la population civile, soient amenés à répondre de leur actes, UN وإذ يشير إلى قراره القاضي بإحالة الوضع في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإلى أهمية التعاون من أجل ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أو المتواطئين في الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين،
    Reconnaissant la nécessité de rationaliser les systèmes internationaux d'information sur les questions ayant trait aux drogues et l'importance de la coopération entre les organisations internationales à cette fin, UN وإذ يدرك الحاجة إلى ترشيد نظم المعلومات الدولية المتعلقة بقضايا المخدرات وأهمية التعاون بين المنظمات الدولية في سبيل تحقيق تلك الغاية،
    Cuba aimerait recevoir un complément d'information sur le rôle et l'importance de la coopération et de la solidarité internationales de façon à permettre aux pays en développement de résoudre le problème de la sécurité alimentaire. UN وقالت إن بلدها يود الحصول على مزيد من المعلومات عن دور وأهمية التعاون والتضامن الدوليين في تمكين البلدان النامية من التصدي لمشكلة الأمن الغذائي.
    La Déclaration de Varsovie, signée à cette conférence, a par ailleurs mis en lumière l'instrument sur les forêts, les objectifs d'ensemble et l'importance de la coopération régionale, tout en soulignant la nécessité d'une plus grande complémentarité entre les Conventions de Rio. UN وأشار إعلان وارسو أيضاً، الذي تم التوقيع عليه في المؤتمر، إلى صك الغابات والأهداف العالمية وأهمية التعاون الإقليمي. وجرى أيضا التشديد على الحاجة إلى زيادة أوجه التكامل في ما بين اتفاقيات ريو.
    Bien que certains de ces pays ne soient pas nécessairement partisans des mandats par pays, ils reconnaissent la légitimité des décisions du Conseil et l'importance de la coopération internationale pour la promotion et la défense des droits de l'homme. UN ورغم أن بعض هذه البلدان غير مؤيدة بالضرورة للولايات القطرية، فإنها تؤيد شرعية قرارات المجلس وأهمية التعاون الدولي على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont non seulement souligné le caractère universel des droits de l'homme et l'importance de la coopération internationale à cet égard, mais ont également fait référence à un principe très important que la délégation égyptienne tient à rappeler : c'est aux gouvernements qu'il appartient de promouvoir et de défendre les droits de l'homme. UN وبينما يتحدث إعلان وبرنامج عمل فيينا عن عالمية حقوق الإنسان وأهمية التعاون الدولي في هذا المجال، فإنه يشير أيضا إلى مبدأ جوهري يهم وفد بلده التأكيد عليه وهو أن المسؤولية الأولى عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان تقع على عاتق الحكومات.
    33. Rappelle la Convention relative aux droits des personnes handicapées, entrée en vigueur le 3 mai 2008, et souligne la nécessité de prendre en considération les droits des personnes handicapées et l'importance de la coopération internationale dans la réalisation du droit au développement; UN " 33 - تشير إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي بدأ نفاذها في 3 أيار/مايو 2008، وتؤكد ضرورة مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأهمية التعاون الدولي في إعمال الحق في التنمية؛
    7. Concernant la raison d'être et l'importance de la coopération entre les pays développés et les pays en développement en matière de RD, les Parties ont estimé qu'une telle coopération était nécessaire à tous les stades du cycle de la mise au point des technologies. UN 7- ورأت أطراف، وهي تشرح دوافع وأهمية التعاون بفي مجال البحث والتطوير بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، أن التعاون ضروري في جميع مراحل دورة تطوير التكنولوجيـا.
    35. Rappelle la Convention relative aux droits des personnes handicapées, entrée en vigueur le 3 mai 2008, et souligne la nécessité de prendre en considération les droits des personnes handicapées et l'importance de la coopération internationale dans la réalisation du droit au développement; UN " 35 - تشير إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي بدأ نفاذها في 3 أيار/مايو 2008، وتؤكد ضرورة مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأهمية التعاون الدولي في إعمال الحق في التنمية؛
    Reprenant à leur compte les conclusions du Sommet mondial de 2005 organisé à l'occasion de la soixantième session de l'Assemblée générale, dans lesquelles les Nations Unies ont souligné leur engagement dans la lutte contre le terrorisme et l'importance de la coopération bilatérale et régionale dans ce contexte; UN وإذ نلتزم بنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 المعقودة بمناسبة افتتاح الدورة الستين للجمعية العامة، والذي أكد فيه على التزام الأمم المتحدة بمكافحة الإرهاب وأهمية التعاون الإقليمي والثنائي في هذا المجال؛
    Prenant note des conclusions du Sommet mondial de 2005 organisé lors de l'ouverture de la soixantième session de l'Assemblée générale qui a souligné le rôle considérable que l'Organisation des Nations Unies joue dans la lutte contre le terrorisme et l'importance de la coopération régionale et bilatérale dans ce domaine, UN وإذ نأخذ علما بنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي نُظم لدى افتتاح الدورة الستين للجمعية العامة وشدد على الدور الهام الذي تؤديه الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب وأهمية التعاون إقليميا وثنائيا في هذا المجال؛
    Les participants ont formulé des recommandations sur le principe de l'isolement total, l'importance de protéger les terres et territoires des autochtones de toute intrusion, l'interdiction des activités économiques préjudiciables sur les terres et territoires de ces populations, et l'importance de la coopération internationale et régionale aux fins de leur protection. UN وقدم المشاركون توصيات تتعلق بمبدأ العزلة التامة، وأهمية عدم انتهاك حرمة أراضي هذه الشعوب وأقاليمها، ومنع الأنشطة الاقتصادية الضارة في هذه الأراضي والأقاليم، وأهمية التعاون الدولي والإقليمي من أجل حمايتها.
    Rappelant sa décision de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Libye et l'importance de la coopération pour amener les responsables de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, y compris les auteurs d'attaques dirigées contre la population civile, à répondre de leur actes, UN وإذ يشير إلى قراره بإحالة الحالة في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وأهمية التعاون لكفالة مساءلة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الهجمات التي تستهدف المدنيين،
    La MANUI et l'Organisation internationale pour les migrations ont présenté un exposé sur le caractère transnational de cette activité criminelle et l'importance de la coopération entre l'Iraq et les autres pays de la région et au-delà, et souligné que l'ONU était prête à aider les autorités iraquiennes à mettre la loi en application. UN وقدمت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق والمنظمة الدولية للهجرة إحاطة إعلامية للمشتركين حول الطابع عبر الوطني لجريمة الاتجار وأهمية التعاون بين العراق والبلدان الأخرى في المنطقة وخارجها، وأكدتا استعداد الأمم المتحدة لمساعدة حكومة العراق في تنفيذ القانون.
    Rappelant sa décision de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Libye et l'importance de la coopération pour amener les responsables de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, y compris les auteurs d'attaques dirigées contre la population civile, à répondre de leur actes, UN وإذ يشير إلى قراره بإحالة الحالة في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وأهمية التعاون لكفالة مساءلة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الهجمات التي تستهدف المدنيين،
    49. Au cours du débat qui a suivi, les participants ont abordé l'organisation institutionnelle des autorités de protection des consommateurs, le financement privé des associations privées de défense des consommateurs et l'importance de la coopération et de l'intégration régionales pour les consommateurs. UN 49- وفي سياق النقاش الذي أعقب ذلك، بحث المشتركون مسائل البنية المؤسسية لوكالات حماية المستهلك، والتمويل الحكومي لرابطات المستهلكين الخاصة، وأهمية التعاون والتكامل الإقليميين بالنسبة للمستهلكين.
    Rappelant sa décision de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Libye et l'importance de la coopération pour amener les responsables de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et les complices d'attaques dirigées contre la population civile, à répondre de leur actes, UN وإذ يشير إلى قراره إحالة الوضع في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإلى أهمية التعاون من أجل ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أو المتواطئين في الهجمات الموجهة ضد السكان المدنيين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus