La Constitution contient des dispositions spéciales qui protègent l'intégrité et l'indépendance des juges de la Cour suprême. Approche de Singapour en matière de protection | UN | وهناك أحكام خاصة في الدستور تحمي نزاهة واستقلال القضاة في المحكمة العليا. |
:: Deux stages de formation de formateurs organisés à l'intention des magistrats sur le droit à un procès équitable et l'indépendance des juges | UN | :: دورتان لتدريب المدربين في مجال المحاكمة العادلة واستقلال القضاة شارك فيهما موظفون قضائيون وقضاة |
L'impartialité et l'indépendance des juges siégeant dans ces tribunaux seraient douteuses et le droit à un procès équitable et le droit de faire appel ne seraient pas respectés au sein du système judiciaire. | UN | وجرى التأكيد على أن نزاهة واستقلال القضاة الذين يعملون في هذه المحاكم محل شك، وأن حقوق المتهمين في المحاكمة العادلة وفي الاستئناف غير مكفولة في إطار النظام القضائي. |
Il insiste toutefois sur le fait qu'il faut accélérer la mise en conformité de la législation avec la Constitution et les normes internationales, en particulier pour ce qui concerne l'indépendance administrative et financière de l'appareil judiciaire et l'indépendance des juges. | UN | لكنه أكد ضرورة التعجيل بعملية التأكد من توافق التشريعات مع الدستور والمعايير الدولية، لا سيما فيما يتعلق باستقلال السلطة القضائية، من الناحيتين الإدارية والمالية، واستقلال القضاة. |
Il contiendra une synthèse des principales questions relatives aux droits de l'homme et des principes essentiels de la doctrine du droit à laquelle se réfèrent les tribunaux internationaux et régionaux en ce qui concerne les enjeux fondamentaux en matière de droits de l'homme et l'indépendance des juges et des avocats. | UN | وأوضحت أنه سيتضمن ملخصات للأحكام الأساسية لحقوق الإنسان والفقه القانوني الأساسي للمحاكم الدولية والإقليمية عن مسائل حقوق الإنسان الأساسية واستقلال القضاة والمحامين. |
Situations qui influent sur l'administration de la justice et l'indépendance des juges, des procureurs et des avocats | UN | رابعا - الحالات التي تؤثر على إقامة العدل واستقلال القضاة والمدعين العامين والمحامين |
En particulier, il a relevé des problèmes en ce qui concerne le non-respect des règles de procédure relatives à l'administration de la preuve, le fondement sur lequel engager des poursuites, l'accès préalable des avocats de la défense aux dossiers de leurs clients et l'indépendance des juges. | UN | وحدد المكتب بصفة خاصة دواعي قلق بخصوص تجاهل القواعد الإجرائية لمعالجة الأدلة وأساس الشروع في الملاحقات واطلاع المحامين المسبق على ملفات وكلائهم واستقلال القضاة. |
A/62/207 : i) situations qui influent sur l'administration de la justice et l'indépendance des juges, des procureurs et des avocats; ii) accès à la justice; | UN | A/62/207: ' 1` الظروف التي تؤثر في إقامة العدل واستقلال القضاة والمدعين العامين والمحامين؛ ' 2` إمكانية اللجوء إلى القضاء؛ |
21. L'objet de cette réforme était de consolider plus avant le pouvoir judiciaire de la fédération en en renforçant les attributions constitutionnelles, telles que l'autonomie de ses organes et l'indépendance des juges et magistrats, à l'effet d'améliorer l'efficacité de ses fonctions. | UN | 21- وكان الهدف من هذا التعديل هو تدعيم القضاء المكسيكي وزيادة فعاليته عن طريق زيادة سلطاته الدستورية، واستقلال الهيئات القضائية واستقلال القضاة. |
45. La Hongrie a pris note avec inquiétude des dysfonctionnements concernant la torture, les mauvais traitements et les conditions de détention; le droit à la liberté de réunion et les droits d'expression, d'association et de religion; la participation politique et le processus électoral; les défenseurs des droits de l'homme; et l'indépendance des juges. | UN | 45- وأشارت هنغاريا بقلق إلى الأوضاع غير العادية القائمة بشأن التعذيب وسوء المعاملة في السجون، والحق في حرية التجمع والتعبير وتكوين الجمعيات والدين، والمشاركة السياسية والعملية الانتخابية، والمدافعين عن حقوق الإنسان، واستقلال القضاة. |