"et l'institutionnalisation" - Traduction Français en Arabe

    • وإضفاء الطابع المؤسسي
        
    • وإضفاء الصبغة المؤسسية
        
    • ولإضفاء الطابع المؤسسي
        
    • وإضفاء طابع رسمي
        
    • وإضفاء طابع مؤسسي على
        
    Elle attend avec intérêt l'achèvement de l'étude interinstitutions et l'institutionnalisation du processus de planification intégrée des missions, au Siège comme sur le terrain. UN ويتطلع الوفد إلى الانتهاء من الاستعراض المشترك بين الوكالات وإضفاء الطابع المؤسسي على عملية التخطيط المتكامل للبعثات، سواء في المقر أو في الميدان.
    Les trois principes clés de la Fondation sont la conceptualisation, la modélisation et l'institutionnalisation. UN والمبادئ الرئيسية الثلاثة للمؤسسة هي وضع الإطار المفاهيمي والنمذجة وإضفاء الطابع المؤسسي.
    C'est pour ces raisons que nous devons faire un investissement considérable et systématique dans nos ressources humaines tout en luttant pour le développement économique, la justice sociale et l'institutionnalisation de la démocratie. UN ولتلك الأسباب، يجب علينا أن نستثمر بكثافة وانتظام في مواردنا البشرية بينما نعمل جاهدين أيضا من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية، والعدالة الاجتماعية وإضفاء الطابع المؤسسي على الديمقراطية.
    Notre constitution nationale, connue sous le nom de Magna Carta d'Aconibe, prévoit en termes très clairs la création et l'institutionnalisation du pluralisme politique en Guinée équatoriale. UN والدستور الوطني، المعروف بماغنا كارتا أكونيبي، ينص بوضوح على إقامة التعددية السياسية وإضفاء الصبغة المؤسسية عليها في غينينا الاستوائية.
    Dans le domaine de la bonne gouvernance, des avancées significatives ont été réalisées avec l'adoption du plan de modernisation de l'administration et l'institutionnalisation d'un vérificateur général. UN وفيما يتعلق بالحكم الصالح أحرز تقدم كبير باعتماد خطة لتحديث الإدارة ولإضفاء الطابع المؤسسي على مكتب مراجع الحسابات العام.
    À la suite de cette initiative, le Gouvernement a adopté un plan d’action concrète qui tournait autour de quatre grands axes : les débouchés, la dignité, l’égalité et l’institutionnalisation. UN ونتيجة لذلك، نفذت الحكومة خطة عمل تشغيلية تم ترتيبها في أربعة محاور رئيسية: إتاحة الفرصة، والحفاظ على كرامة البشر، وتحقيق المساواة وإضفاء الطابع المؤسسي.
    Cette coordination s'impose aussi au sein même des parlements, ne serait-ce que pour faciliter le suivi global et l'institutionnalisation du nouveau programme de développement, et peut relever, le cas échéant, d'une structure distincte créée spécifiquement à cette fin. UN ويلزم التنسيق، داخل البرلمان بالذات، ربما من خلال هيكل مخصص لذلك، من أجل تيسير الرصد وإضفاء الطابع المؤسسي على الخطة الجديدة عموما.
    La mise en place d'une véritable gestion prévisionnelle des besoins en personnel et l'institutionnalisation de celle-ci au Secrétariat, qui constituera un nouveau domaine de gestion, nécessitera des efforts considérables. UN ٣٠ - إن إنشاء عملية فعالة لتخطيط القوة العاملة وإضفاء الطابع المؤسسي على تخطيط تلك القوة بوصفها نظاما جديدا للإدارة في الأمانة العامة يتطلبان بذل جهود كبيرة.
    L'Autriche a salué l'organisation des élections législatives de 2013, le développement de la démocratie et l'institutionnalisation d'un appareil judiciaire indépendant. UN 22- ورحبت النمسا بإجراء الانتخابات البرلمانية لعام 2013، وتطوير الديمقراطية، وإضفاء الطابع المؤسسي على استقلال القضاء.
    Malgré les nombreux résultats obtenus au cours des deux dernières décennies, la modélisation et l'institutionnalisation requièrent toujours une attention accrue. UN وعلى الرغم من أنه قد تحققت إنجازات كثيرة على مدى العقدين الماضيين، فما زالت النمذجة وإضفاء الطابع المؤسسي يتطلبان اهتماما إضافيا.
    Il souligne trois composantes clés de la stratégie mise en place pour atteindre cette parité, soit une plus grande prise de conscience, une meilleure obligation redditionnelle, une amélioration du recrutement et de la conservation du personnel et l'institutionnalisation de la politique de parité. UN وأبرز المكونات الرئيسية الثلاثة في الاستراتيجية التي وُضعت لتحقيق العدل بين الجنسين وهي: زيادة الوعي والمساءلة لتحسين التعيين والاحتفاظ بالموظفين وإضفاء الطابع المؤسسي على السياسة الجنسانية.
    Dans toutes ces déclarations, j'ai pu constater une convergence importante sur des problèmes tels que la crise financière, la crise environnementale, la stabilité et l'institutionnalisation de la démocratie dans certains pays. UN وكان هناك تقارب شديد في جميع تلك البيانات بشأن مشاكل منها الأزمة المالية، وأخرى ناجمة عن الأزمة البيئية، ومشاكل متعلقة بالاستقرار وإضفاء الطابع المؤسسي على الديمقراطيات في عدد من البلدان.
    Les accords de paix constituent une parte importante du calendrier de notre gouvernement, de même que le règlement du problème que posent les profonds besoins de la population, qui comprennent le renforcement et l'institutionnalisation de la société civile. UN وتشغل اتفاقات السلام حيزا كبيرا من جدول أعمال حكومتنا، إلى جانب حل مشكلة الاحتياجات الماسة للسكان، التي تشمل تعزيز المجتمع المدني وإضفاء الطابع المؤسسي عليه.
    Conformément aux recommandations de l'Instance permanente, le FNUAP a soutenu le renforcement et l'institutionnalisation de l'analyse et de l'utilisation des statistiques relatives aux peuples autochtones. UN 8 - تماشيا مع توصيات المنتدى الدائم، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم اللازم لتعزيز عمليات تحليل واستخدام المعلومات الإحصائية المتعلقة بالشعوب الأصلية، وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Dans ce cadre, l'élaboration d'une vision globale en matière d'accès des femmes aux postes de décision et l'institutionnalisation de mesures affirmatives sont à l'ordre du jour. UN وفي هذا الإطار، توجد مسألة صياغة رؤية شاملة في مجال وصول المرأة إلى مناصب القرار وإضفاء الطابع المؤسسي على تدابير التمييز الإيجابي قيد البحث.
    C'est pourquoi une collaboration étroite entre un large éventail d'acteurs et l'institutionnalisation des processus de participation sont vitales pour utiliser toutes les données disponibles. UN والتعاون الوثيق بين مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة وإضفاء الطابع المؤسسي على عمليات المشاركة أمران ضروريان للاستفادة من جميع البيانات المتاحة.
    L’adoption et l’institutionnalisation d’une perspective sexospécifique dans les programmes relatifs à la population et au développement est un processus de longue haleine. UN أ - إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس - إن اعتماد وإضفاء الطابع المؤسسي على المنظور المتعلق بنوع الجنس في برامج السكان والتنمية عملية طويلة اﻷجل.
    La stratégie gouvernementale du développement social prévoyait la création d'un centre curatif pour les auteurs de violence et l'institutionnalisation de l'Observatoire national de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وتتوخى الاستراتيجية الحكومية للتنمية الاجتماعية إنشاء مركز إعادة تأهيل لمرتكبي العنف وإضفاء الصبغة المؤسسية على المرصد الوطني لمكافحة العنف الممارس ضد المرأة.
    - Groupes de discussion, réseaux et mesures visant à favoriser la recherche féminine et l'institutionnalisation de la recherche féminine UN - تنظيم أفرقة مناقشة، وإقامة شبكات، واتخاذ تدابير ﻹجراء أبحاث بشأن المرأة وإضفاء الصبغة المؤسسية على اﻷبحاث المتعلقة بالمرأة
    nucléaires de la Mongolie La Mongolie a continué de militer pour la reconnaissance internationale et l'institutionnalisation de son statut d'État exempt d'armes nucléaires en œuvrant à la conclusion d'un instrument juridique concernant ce statut avec les cinq États dotés de l'arme nucléaire. UN 3 - وواصلت منغوليا بذل جهودها الحثيثة من أجل الحصول على الاعتراف الدولي بمركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية ولإضفاء الطابع المؤسسي على مركزها هذا من خلال العمل على إبرام صك قانوني بشأن مركزها مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية.
    Pôle Dette et la CNUCED ont poursuivi l'extension et l'institutionnalisation de leur coopération. UN وقد واصل مشروع بول داِتّ والأونكتاد عملية توسيع نطاق التعاون بينهما وإضفاء طابع رسمي عليه.
    Les normes relatives aux droits de l'homme imposent la formulation de politiques publiques et de plans de développement participatifs et l'institutionnalisation des processus démocratiques. UN وتفرض معايير حقوق الإنسان المشاركة في صياغة السياسات العامة وخطط التنمية وإضفاء طابع مؤسسي على العمليات الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus