"et l'interaction entre les" - Traduction Français en Arabe

    • والتفاعل بين
        
    • والتفاعل فيما بين
        
    En 2008, l'organisation a apporté des modifications à ses règlements afin de renforcer la structure interne et l'interaction entre les organisations membres. UN في عام 2008، أجرت المنظمة تعديلات في نظامها الداخلي لتعزيز الهيكل الداخلي والتفاعل بين المنظمات الأعضاء.
    C'est une richesse indéniable qu'il est nécessaire de préserver et l'interaction entre les différentes langues crée les conditions de leur épanouissement. UN وهي كنز لا ينكر أحد ضرورة الحفاظ عليه، والتفاعل بين اللغات المختلفة يتيح لها الازدهار.
    Il faut améliorer la coordination et l'interaction entre les différentes parties prenantes. UN كما ينبغي تعزيز التنسيق والتفاعل بين مختلف أصحاب المصلحة.
    L'unité et l'interaction entre les groupes ethniques ont donné naissance à une société diverse et dynamique au caractère véritablement unique. UN فالوحدة والتفاعل بين الأعراق قد شكلا مجتمعاً متنوعاً وحيوياً يتسم بطابع فريد على نحو استثنائي.
    Je suis persuadé que les décisions prises lors de ces réunions garantiront une mise en oeuvre plus efficace et plus rapide du programme humanitaire et renforceront encore la coopération et l'interaction entre les organismes des Nations Unies qui y participent, tant aux sièges que sur le terrain. UN وأشعر بالارتياح ﻷن القرارات التي اتخذت في الاجتماعات المشتركة بين الوكالات ستكفل تنفيذا أكثر فعالية وسريعا للبرنامج اﻹنساني، وستزيد تعزيز التعاون الشامل والتفاعل فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المشتركة في تنفيذ البرنامج على كل من صعيد المقر والصعيد الميداني.
    Depuis lors, symbolisant l'héritage de l'ancien monde sur la coexistence et l'interaction entre les divers apports de l'homme, il est devenu tout indiqué pour être une île de paix et un centre spirituel et civique dans son environnement naturel et humain, dans le golfe Arabique. UN ومثلت بحكم هذا الانفتاح القائم على حرية التجارة وملتقى للحضارات والثقافات واﻷفكار، وكانت رمزا في تراث العالم القديم للتعايش والتفاعل بين هذه العطاءات اﻹنسانية، بما أهﱠلها ﻷن تكون جزيرة للسلام ومركزا حضاريــا وروحيــا لمحيطها الطبيعي واﻹنساني في الخليج العربي منذ ذلــك الزمـن المبكر.
    La Russie considère la Convention de 1982 comme une sorte d'encyclopédie du droit de la mer, qui établit un mécanisme universel pour la coopération et l'interaction entre les États en haute mer. UN وترى روسيا أن اتفاقية ١٩٨٢ تمثل نوعا من دائرة المعارف المتعلقة بقانون البحار، فهي تنشئ آليات عالمية للتعاون والتفاعل بين الدول بشأن أعالي البحار.
    Le Conseil de l'Arctique servait à promouvoir la coopération, la coordination et l'interaction entre les huit Etats membres, avec la participation active des groupe autochtones de la région. UN ويوفر مجلس القطب الشمالي السبيل لدعم التعاون والتنسيق والتفاعل بين دول القطب الشمالي الثماني مع المشاركة النشطة لجماعات الشعوب اﻷصلية من القطب الشمالي.
    Il conviendrait de renforcer la coopération et l'interaction entre les organes conventionnels de l'ONU et les organes régionaux, y compris les mécanismes judiciaires. UN 84- وينبغي تعزيز التعاون والتفاعل بين هيئات معاهدات الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية، بما في ذلك الآليات القضائية.
    Il peut aussi être intéressant d'examiner la relation entre la coutume et l'acquiescement et l'interaction entre les instruments ou normes non contraignants et la formation et l'identification du droit international coutumier. UN وقد يكون من المفيد أيضا أن تدرس العلاقة بين العرف والقبول الضمني والتفاعل بين الصكوك أو القواعد غير الملزمة ونشأة القانون الدولي العرفي وإثباته.
    Saluant l'ouverture du point de passage de la rue Ledra qui a contribué à renforcer la confiance et l'interaction entre les deux communautés, réaffirmant qu'il est important que des Chypriotes continuent de traverser la Ligne verte, et encourageant l'ouverture d'autres points de passage, UN وإذ يرحب بفتح معبر شارع ليدرا، مما ساعد على تعزيز الثقة والتفاعل بين الطائفتين؛ وإذ يؤكد مجددا أهمية استمرار عمليات عبور القبارصة للخط الأخضر، وإذ يشجع على فتح معابر أخرى،
    Saluant l'ouverture du point de passage de la rue Ledra qui a contribué à renforcer la confiance et l'interaction entre les deux communautés, réaffirmant qu'il est important que des Chypriotes continuent de traverser la Ligne verte, et encourageant l'ouverture d'autres points de passage, UN وإذ يرحب أيضا بفتح معبر شارع ليدرا، مما ساعد على تعزيز الثقة والتفاعل بين الطائفتين، وإذ يؤكد من جديد أهمية استمرار عمليات عبور القبارصة الخط الأخضر، وإذ يشجع على فتح معابر أخرى،
    10. Le contenu des messages et l'interaction entre les systèmes seront conçus selon une notation standard. UN 10- يصمَّم نموذج مضمون الرسائل والتفاعل بين النظم باستخدام ترميز موحد.
    La communauté internationale s'est dotée de différents moyens pour régir l'activité internationale et l'interaction entre les États, où les droits et obligations sont stipulés. UN لقد طور المجتمع الدولي العديد من الطرق والوسائل لتنظيم الأنشطة الدولية والتفاعل بين الدول بحيث تحدد حقوق وواجبات كل منها.
    Saluant l'ouverture du point de passage de la rue Ledra qui a contribué à renforcer la confiance et l'interaction entre les deux communautés, réaffirmant qu'il est important que des Chypriotes continuent de traverser la Ligne verte, et encourageant l'ouverture d'autres points de passage, UN وإذ يرحب بفتح معبر شارع ليدرا، مما ساعد على تعزيز الثقة والتفاعل بين الطائفتين؛ وإذ يؤكد مجددا أهمية استمرار عمليات عبور القبارصة للخط الأخضر، وإذ يشجع على فتح معابر أخرى،
    Ces réformes non seulement faciliteront la communication et l'interaction entre les deux communautés linguistiques, mais, dans un contexte de mondialisation, contribueront aussi à multiplier les débouchés pour toutes les couches de la société. UN ولن تيسر هذه الإصلاحات التواصل والتفاعل بين هاتين الجماعتين اللغويتين فحسب، بل ستعمل أيضاً على تعزيز فرص أفضل لجميع مستويات المجتمع للعمل في عالم تسوده العولمة.
    Afin d'exercer un contrôle permanent, systématique et structuré de la question, un programme de lutte contre la prolifération a été mis en place en 1998. Il vise à promouvoir la coopération et l'interaction entre les divers organismes nationaux chargés de lutter contre la prolifération dans notre pays. UN وبغية مواصلة رصد تلك المسألة بصورة دائمة ومنهجية ومنسقة، أنشئ في عام 1998 برنامج لمكافحة الانتشار يهدف إلى تعزيز التعاون والتفاعل بين مختلف الكيانات الوطنية المسؤولة عن مكافحة الانتشار في بلدنا.
    Le Comité directeur du secteur privé est convenu d'établir une plate-forme structurée qui facilitera la collaboration et l'interaction entre les secteurs privés des PMA et ceux des autres pays en ce qui concerne l'application du Programme d'action d'Istanbul. UN واتفقت اللجنة التوجيهية المعنية بالقطاع الخاص على إنشاء منبر منظم جيدا، يعمل على تيسير التعاون والتفاعل بين القطاع الخاص في أقل البلدان نموا والبلدان الأخرى فيما يتعلق بتنفيذ برنامج عمل اسطنبول.
    69. Les Ministres se sont engagés à poursuivre leur collaboration avec plus de cohérence et d'harmonie afin de renforcer la coordination et l'interaction entre les comités du Groupe des 77 et la Chine dans toutes les instances multilatérales compétentes. UN ٦٩ - وتعهد الوزراء بمواصلة العمل معا بطريقة أكثر تماسكا وتناسقا بغرض تعزيز التنسيق والتفاعل بين فروع مجموعة اﻟ ٧٧ والصين في جميع المحافل المتعددة اﻷطراف ذات الصلة.
    Nous pensons que, même si en soi, les mesures de confiance ne constituent pas un désarmement concret, elles créent néanmoins un environnement propice aux négociations sur le désarmement et permettent de renforcer la confiance et l'interaction entre les États. UN ونعتقد بأن تدابير بناء الثقة، ولو أنها لا تمثل في حد ذاتها نزعا عمليا للسلاح، فإنها تهيئ بيئة تساعد على مفاوضات نزع السلاح وزيادة الثقة والتفاعل فيما بين الدول.
    Parmi les aspects à examiner figurent l'établissement de la documentation, la diffusion de l'information par le Secrétariat, la planification des réunions, le rôle des coordonnateurs des consultations officieuses et l'interaction entre les délégations ainsi qu'entre celles-ci et les fonctionnaires du Secrétariat. UN وتشمل المسائل التي ينبغي النظر فيها إعداد الوثائق، ونشر المعلومات من جانب اﻷمانة العامة، وإعداد الجدول الزمني للاجتماعات، ودور منسقي المشاورات غير الرسمية، والتفاعل فيما بين الوفود وبين الوفود ومسؤولي اﻷمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus