Inévitablement, la conception et l'interprétation des programmes de contrôle sont fonction des besoins locaux. | UN | ولا بد أن يعكس تصميم وتفسير برامج الرصد الاحتياجات المحلية. |
Pour qu'un tel résultat puisse être atteint, il faut que les femmes soient perçues comme des partenaires dans la création et l'interprétation des normes culturelles se rapportant au logement et à la terre. | UN | ولتحقيق ذلك، يجب أن يُنظر إلى المرأة كشريكة في إرساء وتفسير المعايير الثقافية المتصلة بالسكن والأرض. |
Elle affirme de nouveau que l'imprécision de la loi et l'interprétation qu'en font les tribunaux se répercutent de manière disproportionnée sur les femmes. | UN | وتكرر القول بأن عدم وضوح القانون وتفسير المحاكم له على نحو غير متناسب يؤثران على المرأة. |
L'intervenant préférerait donc que la dernière phrase établisse une distinction entre l'examen et l'interprétation des faits historiques. | UN | وعليه، فهو يفضل التمييز في الجملة الأخيرة بين دراسة الوقائع التاريخية وتفسيرها. |
La terminologie utilisée dans ces textes n'est pas homogène et le sens et l'interprétation de ces mesures diffèrent également. | UN | ويرد وصف هذه التدابير باستعمال اصطلاحات مختلفة كما يختلف أيضا المعنى والتفسير المعطيان لهذه التدابير. |
La prise de son et l'interprétation se feront en six langues. | UN | وسيكون تسجيل الصوت والترجمة الشفوية متاحا باللغات الست. |
Il faut des directives claires suffisamment précises, incluant notamment la description et l'interprétation des catégories de risques et leur application dans la pratique. | UN | وثمة حاجة إلى مبادئ توجيهية واضحة وتفاصيل مناسبة، بما في ذلك وصف وتفسير فئات المخاطر وتطبيقها من الناحية العملية. |
Valides ou pas, l'interprétation proposée et l'interprétation du traité faisant autorité sont identiques. | UN | وسواء أكان التفسير المقترح جائزاً أم غير جائز، فإنه يتطابق وتفسير المعاهدة ذو الحجية. |
Il faut des directives claires suffisamment précises, incluant notamment la description et l'interprétation des catégories de risques et leur application dans la pratique. | UN | وثمة حاجة إلى مبادئ توجيهية واضحة وتفاصيل مناسبة، بما في ذلك وصف وتفسير فئات المخاطر وتطبيقها من الناحية العملية. |
L'ancien article 4 risquait d'introduire une confusion entre l'intention des parties et l'interprétation du traité. | UN | وكان يمكن أن تنطوي الصيغة السابقة لمشروع المادة 4 على خطر الخلط بين نية الأطراف وتفسير المعاهدة. |
Formation dans la modernisation des prévisions et l'interprétation des modèles en vue de l'élaboration d'un scénario relatif aux changements climatiques | UN | التدريب في مجال وضع النماذج التنبؤية وتفسير النماذج لوضع سيناريوهات لتغير المناخ |
Le principe de la non-rétroactivité et l’interprétation des obligations en matière de droits de l’homme | UN | مبدأ عدم الرجعية وتفسير التزامات حقوق اﻹنسان |
L'assistance ainsi offerte comprendra également le traitement et l'interprétation des images satellites. | UN | وستشتمل المساعدة المتاحة للوكالات الطالبة أيضا على تجهيز وتفسير الصور الساتلية. |
Dans le passé, la COCOVINU était fortement tributaire des États Membres pour l'obtention et l'interprétation d'images. | UN | وفي الماضي، كانت اللجنة تعتمد بقدر كبير على الدول الأعضاء في التصوير وتفسير الصور. |
Elle implique de procéder de façon rigoureuse, systématique et objective dans la conception de l'enquête et dans l'analyse et l'interprétation de l'information recueillie, l'objectif étant d'apporter des réponses à des questions bien précises. | UN | وهو ينطوي على اتباع عملية دقيقة ومنهجية وموضوعية في تصميم المعلومات وتحليها وتفسيرها بهدف الإجابة عن أسئلة معينة. |
Adopte les lois, modifie et complète la Constitution et les lois, en contrôle l'application et l'interprétation; | UN | سن التشريعات، وإدخال التعديلات والإضافات على دستور تركمانستان وقوانينها، ورصد تنفيذها وتفسيرها. |
Les notes de bas de tableaux apportent des précisions sur certains chiffres et fournissent des explications générales concernant la portée et l'interprétation des données qui sont présentées. | UN | وذكر أن الحواشي التي تصحب الجداول تتضمن توضيحا للأرقام، كلا على حدة، وشرحا عاما لنطاق البيانات المعروضة وتفسيرها. |
Même si la distinction n’est pas toujours évidente, il y a une grande différence entre l’application et l’interprétation. | UN | وحتى إن لم يكن التمييز بينهما واضحا في جميع الحالات، فإن هناك فارقا كبيرا بين التطبيق والتفسير. |
La traduction et l'interprétation des textes et procédures dans toutes les langues concernées sont indispensables à la garantie d'une procédure régulière. | UN | وجدير بالذكر أن الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية إلى جميع اللغات محل الاهتمام تعتبران سمة أساسية من سمات الإجراءات القانونية الواجبة. |
Les victimes de ces délits, commis de façon répétée, sont en majorité des femmes et des filles et il est regrettable que l'application et l'interprétation de cette législation soit limitée. | UN | ومرة أخرى، بما أن معظم ضحايا هذه الجرائم من النساء والفتيات، يشكل التحيز في تطبيق هذا القانون وتفسيره وضعا غير موات. |
Les dépenses engagées pour financer les services fournis à la conférence, y compris les salles de conférence, l'appui technique et l'interprétation dans trois des langues officielles de l'ONU, se sont élevées à environ 90 000 dollars; | UN | وبلغت تكاليف خدمات المؤتمرات المتكبدة نحو 000 90 دولار شملت قاعات المؤتمرات والدعم التقني والترجمة الفورية في ثلاث من اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛ |
Leur densité est souvent bien en deçà des normes internationales pour permettre des prévisions solides et l'interprétation des données. | UN | وفي كثير من الحالات أصبحت الكثافة دون المعايير الدولية بالنسبة لإمكانية يعتد بها من حيث التنبؤ أو تفسير البيانات. |
g) Services de conférence pour la traduction du rapport annuel du Rapporteur spécial et l'interprétation lors des missions sur le terrain. | UN | (ز) احتياجات من خدمات المؤتمرات لترجمة التقرير السنوي الذي يقدمه المقرر الخاص وتوفير الترجمة الشفوية أثناء البعثات الميدانية. |
i) Renforcer la compréhension et l'interprétation de la foi et de la religion islamiques afin d'en améliorer l'image et la compréhension auprès des autres. | UN | 1 - تعزيز فهم وتأويل العقيدة الإسلامية بغية تحسين صورتها لدى الآخرين. |
L'article 9 est appliqué surtout, bien que pas exclusivement, à la justice pénale, et l'interprétation de cette disposition par le Comité est moins large que le sousentend la plainte de l'auteur. | UN | فالمادة 9 تنطبق بشكل أساسي، وإن لم يكن حصرياً، على الدعاوى الجنائية، وأن تفسيرها من قبل اللجنة أقل اتساعاً مما توحي به شكوى صاحب البلاغ(). |
La Section de la politique générale et des conseils juridiques élabore des directives concernant les politiques et normes de protection, formule des avis juridiques sur la législation et l'interprétation et l'application de la Convention de 1951 et offre des services spécialisés au sujet de la mise en œuvre de la législation et des politiques de protection. | UN | ويتولى قسم سياسة الحماية والمشورة القانونية إعداد المبادئ التوجيهية المتعلقة بسياسات ومعايير الحماية، وإسداء المشورة القانونية بشأن التشريعات وبشأن تفسير اتفاقية عام 1951 وتطبيقها، كما يوفر الخبرات الفنية اللازمة لتنفيذ التشريعات والسياسات المتعلقة بالحماية. |
Il en résulte que peuvent maintenant être envisagés de nouveaux schémas perfectionnés de coopération entre pays qui associent les connaissances de pointe dans un domaine donné au savoir-faire complémentaire de nouveaux partenaires, ce qui permet la réalisation de sauts qualitatifs en ce qui concerne les possibilités technologiques et l'interprétation des données. | UN | ونتيجة لذلك، من الممكن التفكير في مشاريع تعاونية جديدة ومتقدمة تجمع بين الخبرة في مجال معين والمعرفة المتممة للشركاء الجدد للسماح بإحراز قفزات نوعية في الامكانات التكنولوجية وفي تفسير البيانات. |
Au cours de ces consultations, les obligations découlant du Pacte et l'interprétation de ces obligations par le Comité des droits de l'homme ont été examinées dans la mesure où elles touchent aux activités de chacun de ces ministères ou services. | UN | وأثناء هذه المشاورات جرى استعراض الالتزامات المفروضة في العهد، وكذلك تفسير تلك الالتزامات من جانب اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في صلتها بأنشطة كل وزارة أو سلطة حكومية. |