"et l'occupation étrangère" - Traduction Français en Arabe

    • والاحتلال الأجنبي
        
    Une distinction doit être faite entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples contre la domination coloniale et l'occupation étrangère et pour le droit à l'autodétermination. UN ولا بد أيضاً من التمييز بين الإرهاب وكفاح الشعوب المشروع ضد الهيمنة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي وحق تقرير المصير.
    Elle est familière à tous ceux qui ont conquis leur liberté après une lutte prolongée contre le colonialisme et l'occupation étrangère. UN وهو شيء مألوف بالنسبة لكل الذين حصلوا على حريتهم بعد صراعات مطولة ضد الاستعمار والاحتلال الأجنبي.
    En ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, la pauvreté, les maladies et l'occupation étrangère que subissent les femmes en sont les formes les plus extrêmes. UN أما فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة فقالت إن أشد مظاهره هو ما تعانيه المرأة من الفقر والمرض والاحتلال الأجنبي.
    Parallèlement, des conflits armés internationaux et l'occupation étrangère persistent et sont également sources de graves préoccupations. UN وفي الوقت نفسه تستمر الصراعات المسلحة الدولية والاحتلال الأجنبي وتثير أيضا مشاغل خطيرة في مجال حقوق الإنسان.
    Leur vulnérabilité est particulièrement grande lorsque leur situation se trouve aggravée par l'extrême pauvreté, les conflits armés et l'occupation étrangère. UN و يصبح ضعفهم على أشده عندما يتفاقم أمره بفعل الفقر المدقع والنزاع المسلح والاحتلال الأجنبي.
    La communauté internationale considère que trois régimes sont incompatibles avec le respect des droits de l'homme: le colonialisme, l'apartheid et l'occupation étrangère. UN وقد حدد المجتمع الدولي ثلاثة أنظمة باعتبارها أنظمة معادية لحقوق الإنسان هي الاستعمار والفصل العنصري والاحتلال الأجنبي.
    D'autres questions doivent également être abordées, notamment la diffamation de la religion et l'occupation étrangère. UN وتشمل القضايا الأخرى التي ينبغي معالجتها التشهير بالدين، والاحتلال الأجنبي.
    La situation de la Palestine représente une claire illustration de l'échec de la communauté internationale à rendre justice à des millions de personnes que le terrorisme d'État, l'agression et l'occupation étrangère privent de leur patrie et de leurs droits les plus élémentaires. UN وتمثل الحالة في فلسطين توضيحا حيا لفشل المجتمع الدولي في توفير العدالة لملايين الناس المحرومين من وطنهم ومن أكثر حقوق الإنسان أساسية من خلال إرهاب الدولة والعدوان والاحتلال الأجنبي.
    Dans les autres 13 territoires non autonomes toutefois, les progrès ont été désespérément lents. La communauté internationale devrait donc intensifier ses efforts afin d'éliminer le colonialisme et l'occupation étrangère. UN واستدرك قائلا إن التقدم المحرز في الأقاليم الثلاثة عشر الباقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي بطيء بشكل مؤلم، ولذا فإنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكثف جهوده لإنهاء الاستعمار والاحتلال الأجنبي.
    Des dizaines d'États Membres représentés ici sont fiers - et à juste titre - d'être devenus Membres de l'Organisation après avoir lutté contre le colonialisme et l'occupation étrangère. UN وها هي عشرات الدول الأعضاء فيما بيننا اليوم، الحاضرة في هذه القاعة تتفاخر، ولها الحق، بأن عضويتها في الأمم المتحدة هي ثمرة لنضالها ضد الاستعمار والاحتلال الأجنبي.
    L'agression persistante et l'occupation étrangère dans le sud du pays ont eu des incidences sur la femme libanaise, depuis le déplacement jusqu'à la perte de leurs conjoints et le rôle qu'elles ont dû remplir en conséquence comme soutien unique de la famille. UN وقد أثر استمرار العدوان والاحتلال الأجنبي للشطر الجنوبي من البلد على المرأة اللبنانية، بأشكال تتراوح بين النزوح وفقدان الزوج وما ترتب على ذلك من التزامات جديدة بوصفها العائل الوحيد للأسرة.
    Il faut faire une distinction entre le terrorisme, qui est un crime odieux que nous condamnons officiellement et que nous avons condamné dans toutes nos déclarations, et le droit des peuples vivant sous l'oppression et l'occupation étrangère de se défendre et de résister à cette occupation. UN ويجب أن يكون هناك فرق بين الإرهاب، الجريمة البشعة التي ندينها رسميا في جميع بياناتنا، وبين حق شعب يعيش تحت القهر والاحتلال الأجنبي في الدفاع عن نفسه ومقاومة الاحتلال.
    - Promouvoir l'idée que la campagne contre le terrorisme ne pourra être gagnée qu'en prenant des mesures équilibrées et exhaustives en s'attaquant directement aux causes profondes du terrorisme telles que le pauvreté, l'intolérance, l'injustice et l'occupation étrangère. UN :: تأكيد أن الحرب على الإرهاب لن يمكن كسبها إلا باتباع إجراءات متكاملة ومتوازنة تتمثل خاصة في المعالجة الجادة والمباشرة لجذور الإرهاب بما في ذلك الفقر وغياب التسامح والظلم والاحتلال الأجنبي.
    Ces causes ont été identifiées comme une combinaison de facteurs sociaux, politiques et économiques, dont la pauvreté, les inégalités, les conflits régionaux et l'occupation étrangère. UN وذُكر أن تلك الأسباب هي مزيج من عوامل اجتماعية وسياسية واقتصادية، منها الفقر وعدم المساواة والنـزاعات الإقليمية والاحتلال الأجنبي.
    Il faut prendre des mesures propices à la réalisation des objectifs sociaux fixés en ce qui concerne la pauvreté, la faim, l'éducation, l'alphabétisation, la santé, la mortalité infantile, l'égalité des sexes et l'occupation étrangère. UN كما أن بيئة تمكينية ضرورية لتحقيق الأهداف الاجتماعية في المجالات المتعلقة بالفقر والجوع والتعليم ومحو الأمية والصحة ووفيات الرضّع والمساواة بين الجنسين والاحتلال الأجنبي.
    Il est absolument flagrant que le recours illégitime à la force, l'agression et l'occupation étrangère sont les conditions les plus propices à la multiplication de la violence massive et des actes de terrorisme. UN وجلي تماما أن الاستخدام غير المشروع للقوة، والعدوان والاحتلال الأجنبي توفر الأرضية الخصبة الأمثل لتنمية وتغذية العنف الجماعي والأعمال الإرهابية.
    10. D'autre part, il faut distinguer clairement entre le terrorisme et la lutte légitime contre la domination coloniale et l'occupation étrangère. UN 10 - ومن ناحية أخرى، يجب التفريق بوضوح بين الإرهاب والكفاح المشروع ضد الاستعمار والاحتلال الأجنبي.
    * Les conflits, les guerres et l'occupation étrangère dans certains pays arabes ont contribué à l'instabilité sociale, politique et économique et à la perte de ressources matérielles et humaines. UN ساعدت النزاعات والحروب والاحتلال الأجنبي في بعض الدول العربية على انعدام الاستقرار الاجتماعي والسياسي والاقتصادي وفقدان الموارد المادية والبشرية.
    L'Azerbaïdjan considère que l'absence d'accord politique ne doit pas servir d'excuse pour ignorer les problèmes provoqués par les conflits armés et l'occupation étrangère. UN وأعربت عن اعتقاد بلدها بأنه لا ينبغي التذرّع بعدم وجود اتفاق سياسي لتجاهل المشاكل الناجمة عن النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي.
    Cuba considère que l'intégrité territoriale des États constitue un élément important du maintien de la paix et que le droit à l'autodétermination est lié historiquement à la lutte contre le colonialisme et l'occupation étrangère. UN 5 - ورأت كوبا أن السلامة الإقليمية للدول تمثل عنصراً هاماً في صون السلام وأن حق تقرير المصير ارتبط تاريخياً بالنضال ضد الاستعمار والاحتلال الأجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus