"et l'office" - Traduction Français en Arabe

    • والمكتب
        
    • ووكالة
        
    • والأونروا
        
    • ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • ومع مكتب
        
    • مع الأونروا
        
    • الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكتب
        
    • من برنامج البيئة ومكتب
        
    • ومكتب الأمم المتحدة في فيينا
        
    • ومكتب المعونة
        
    • ومكتب مراقبة
        
    • وبين مكتب
        
    :: Projet conjoint sur les brevets et l'énergie propre avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et l'Office européen des brevets; UN :: مشروع مشترك بشأن براءات الاختراع والطاقة النظيفة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمكتب الأوروبي لبراءات الاختراع.
    L'UNICRI et l'Office des Nations Unies à Vienne ont convenu que les états financiers de l'Institut seraient dorénavant signés par le Directeur de l'Institut. UN وقد اتفق المعهد والمكتب على أن يوقع مدير المعهد من الآن فصاعدا على البيانات المالية للمعهد.
    En coopération avec la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU et l'Office central de statistique et d'informatique du Venezuela, la Commission a organisé un séminaire et un atelier. UN وقامت اللجنة الاقتصادية لامريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالاشتراك مع الشعبة الاحصائية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة والمكتب المركزي للاحصاءات والمعلومات في فنزويلا، بتنظيم حلقة دراسية وحلقة عمل.
    Un nouveau mémorandum d'accord a été signé entre la Police et l'Office kosovar de la propriété immobilière afin de définir les responsabilités de chacun dans l'exécution des ordonnances d'expulsion. UN ووُقعت مذكرة تفاهم جديدة بين الشرطة ووكالة كوسوفو العقارية تحدد مسؤولية كل من الطرفين في إنفاذ أوامر الإخلاء.
    Part du coût des services communs qui est remboursée par l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, l'Agence internationale de l'énergie atomique et l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient UN نصيــب منظمـة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية والوكالة الدولية للطاقة الذرية ووكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى من تكاليف الخدمات المشتركة السلفيات
    Le Programme alimentaire mondial (PAM), le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR) et l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNWRA) participent aux travaux en tant que membres associés. UN ويشترك كل من برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والأونروا بصفتهم أعضاء منتسبين.
    La campagne a également eu pour résultat une collaboration avec l'OIT et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC). UN وأفضت الحملة أيضاً إلى تعاون مع منظمة العمل الدولية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    La Division de la population avait collaboré avec la Division de statistique du Département des affaires économiques et sociales (Secrétariat de l’ONU) et l’Office statistique des communautés européennes (EUROSTAT) pour élaborer ces recommandations. UN وكانت شعبة السكان قد تعاونت مع الشعبة اﻹحصائية في اﻷمم المتحدة، في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، والمكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبية، في إعداد تلك التوصيات.
    La Division de statistique est en situation idéale pour ce faire puisqu'elle assume le secrétariat du Sous-Comité des activités statistiques (CAC), dont sont membres non seulement les institutions du système des Nations Unies mais aussi les institutions de Bretton Woods, l'OCDE et l'Office statistique des communautés européennes (Eurostat). UN فالشعبة مؤهلة بصورة طبيعية للنهوض بهذه المبادرة حيث أنها تضطلع بمهام اﻷمانة للجنة الفرعية المعنية باﻷنشطة اﻹحصائية التابعة للجنة التنسيق الادارية، التي تشمل ليس فقط وكالات اﻷمم المتحدة كأعضاء بل أيضا مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبية.
    La Division de la population a collaboré avec la Division de statistique du Département des affaires économiques et sociales et l’Office statistique des communautés européennes (EUROSTAT) pour formuler ces recommandations. UN وقد تعاونت شعبة السكان مع شعبة اﻹحصاءات في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمم المتحدة والمكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبية في إعداد هذه التوصيات.
    D'ailleurs, le Pérou s'est engagé dans la modernisation de l'administration publique, y compris le pouvoir judiciaire, le ministère public et l'Office national des établissements pénitentiaires. UN ومن جهة أخرى، قال إن بيرو شرعت في تحديث اﻹدارة العامة، بما في ذلك السلطة القضائية، والنيابة العامة، والمكتب الوطني للسجون.
    Notant les activités menées par la Commission économique pour l'Europe et l'Office central des transports internationaux par chemin de fer, ainsi que les projets d'autres organisations internationales visant à modifier leurs réglementations respectives applicables au transport des marchandises dangereuses, UN وإذ يلاحظ أنشطة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا والمكتب المركزي للنقل الدولي بالسكك الحديدية، فضلا عن مشاريع المنظمات الدولية اﻷخرى الرامية إلى إعادة تشكيل أنظمتها المنطبقة على نقل البضائع الخطرة،
    Notant les activités menées par la Commission économique pour l'Europe et l'Office central des transports internationaux par chemin de fer, ainsi que les projets d'autres organisations internationales visant à modifier leurs réglementations respectives applicables au transport des marchandises dangereuses, UN وإذ يلاحظ أنشطة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا والمكتب المركزي للنقل الدولي بالسكك الحديدية، فضلا عن مشاريع المنظمات الدولية اﻷخرى الرامية إلى إعادة تشكيل أنظمتها المنطبقة على نقل البضائع الخطرة،
    Il lui recommande de solliciter l'assistance de la communauté internationale, et notamment d'organismes des Nations Unies tels que l'UNICEF et l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le ProcheOrient (UNRWA). UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة من المجتمع الدولي، بما فيه وكالات الأمم المتحدة مثل اليونيسيف ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.
    L'UNU et l'Office japonais pour l'environnement uniront leurs efforts pour réaliser et exécuter ce programme en trois parties. UN وستستعين جامعة اﻷمم المتحدة ووكالة البيئة في اليابان بالقوى الموجودة لدى كل منهما لتصميم وتنفيذ البرنامج الذي وضعه مركز المعلومات المتصلة بالبيئة العالمية، وهو برنامج مؤلف من ثلاثة أجزاء.
    Le Bureau de l'immigration et de la naturalisation, qui fait actuellement l'objet d'une réforme institutionnelle importante, a un rôle critique à jouer dans l'atténuation de cette menace, tout comme la Cellule de lutte contre la criminalité transnationale et l'Office de lutte contre la drogue. UN ويضطلع مكتب الهجرة والتجنس، الذي يمر بعملية إصلاح مؤسسي هامة، بدور حيوي في التخفيف من حدة هذا الخطر، شأنه في ذلك شأن وحدة الجرائم العابرة للحدود الوطنية ووكالة إنفاذ قوانين مراقبة المخدرات.
    Ces actes sont contraires au droit international et aux accords conclus entre Israël et l'Office. UN وهذه الأعمال تنتهك القانون الدولي والاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والأونروا.
    À son avis, les quatre résolutions contiennent tous les éléments les plus importants concernant les réfugiés et personnes déplacées palestiniens et l'Office de secours et de travaux. UN وأضافت قائلة إن القرارات الأربعة تعبر بصورة مناسبة عن أهم النقاط المتعلقة باللاجئين والنازحين الفلسطينيين والأونروا.
    Si la communauté internationale et l'Office travaillent ensemble, celui-ci sera à même de relever le défi qui lui est posé. UN إن الوكالة ستتمكن من التصدي للتحديات التي تجابهها إذا عمل المجتمع الدولي والأونروا معا.
    La campagne est devenue aussi une référence obligée pour la collaboration avec l'Organisation mondiale du Travail (OIT) et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC). UN كما أصبحت الحملة مرجعا حاسم الأهمية للتعاون مع منظمة العمل الدولية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Mme Dupuy Lasserre (Présidente du Conseil des droits de l'homme) explique qu'un groupe spécial du Conseil travaille avec le Haut-Commissariat et l'Office des Nations Unies à Genève pour assurer la sécurité des personnes handicapées, leur fournir de la documentation et des informations. UN 27 - السيدة دوباي لاسير (رئيسة مجلس حقوق الإنسان): قالت إن هناك فرقة عمل تابعة للمجلس تعمل مع المفوضة السامية ومع مكتب الأمم المتحدة في جنيف لتوفير الأمن، والوثائق، والمعلومات للأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'OIT et l'Office ont également collaboré pour améliorer les compétences et l'aptitude à l'emploi des élèves les plus âgés dans le secteur de la construction. UN كما عملت منظمة العمل الدولية مع الأونروا على زيادة مهارات التلاميذ الأكبر سنا في قطاع البناء وتعزيز فرص توظيفهم.
    Le Comité demande que figure dans le prochain document budgétaire relatif à ce chapitre une analyse de l'efficacité avec laquelle le Haut Commissariat et l'Office des Nations Unies à Genève gèrent les projets financés au moyen de fonds extrabudgétaires et ceux exécutés au titre du chapitre 21 (Programme ordinaire de coopération technique). UN وطلبت اللجنة أن يجري في سياق عرض الميزانية القادم لهذا الباب استعراض مدى كفاءة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة بجنيف في إدارة المشاريع الممولة من المصادر الخارجة عن الميزانية وكذلك المشاريع التي تُنفذ في إطار الباب 21، البرنامج العادي للتعاون التقني.
    Au paragraphe 74 du rapport, le Comité a signalé que le PNUE a accepté, comme il le recommandait, que lui-même et l'Office des Nations Unies à Nairobi désignent chacun une personne qualifiée pour suivre l'incidence des fluctuations de change sur les soldes de liquidités convertis en dollars des États-Unis et indiquer à l'équipe de direction toute mesure nécessaire pour éviter des pertes. UN وفي الفقرة 74 من التقرير، أبلغ الجلس أن برنامج البيئة قد اتفق مع توصية المجلس بأن يخصص كل من برنامج البيئة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي شخصاً مناسباً لرصد تأثيرات التقلبات في أسعار الصرف على الميزانيات النقدية لكل منها بالصيغة التي تحول بها إلى الدولار الأمريكي، وتنبيه الإدارة العليا إلى أي إجراء قد يكون ضرورياً لتجنب الخسائر
    Toutefois, le Comité et l'Office continueront de réexaminer toutes les dispositions relatives aux services communs en vue d'une plus grande efficacité administrative. UN بيد أن اللجنة ومكتب الأمم المتحدة في فيينا سيواصلان استعراض جميع ترتيبات الخدمات العامة بغية تحسين الكفاءة الإدارية.
    Les Nations Unies et l'Office d'aide humanitaire de la Commission européenne ont également fourni le matériel et les fonds nécessaires à des photographies aériennes. UN كما قدمت الأمم المتحدة ومكتب المعونة التابع للمفوضية الأوروبية المعدات والأموال لإجراء مسوحات بالطائرات.
    Deux bureaux ont fait d'importants progrès sur la voie de l'équilibre entre les sexes depuis juin 1999, à savoir la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) et l'Office des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime. UN 16 - ومنذ حزيران/يونيه 1999، أحرز مكتبان هما اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا ومكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة تقدما كبيرا نحو تحقيق هدف إقامة توازن بين الجنسين.
    L'établissement de relations entre l'Organisation du Traité de sécurité collective, d'une part, et la Direction du Comité contre le terrorisme et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, d'autre part, ouvre la voie à une coopération concrète dans ces domaines. UN وثمة إمكانية ملموسة الآن للتعاون في هذه المجالات بعد إقامة علاقات بين المنظمة والمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب وبينها وبين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus