"et l'onu en" - Traduction Français en Arabe

    • والأمم المتحدة في
        
    • والأمم المتحدة بصفة
        
    • والأمم المتحدة من
        
    • والأمم المتحدة بشكل
        
    • والأمم المتحدة فيما
        
    Nous apprécions tout particulièrement les efforts constants et inlassables déployés par le Secrétaire général et l'ONU en la matière. UN وعلى نحو خاص، نحن نقدر الجهود المستمرة والحثيثة التي يبذلها الأمين العام والأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    La Norvège a appuyé l'UA et l'ONU en fournissant une aide sécuritaire et humanitaire au Darfour. UN وتدعم النرويج الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في توفير الأمن والإغاثة الإنسانية في دارفور.
    Nous attendons avec intérêt que le partenariat stratégique entre l'Union africaine et l'ONU en la matière soit encore amélioré. UN ونتطلع قدما إلى مزيد من التحسين في الشراكة الاستراتيجية بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في هذا الصدد.
    En tant qu'Africains, nous continuons d'être reconnaissants du rôle que les organisations multilatérales en général, et l'ONU en particulier, ont joué dans notre quête d'indépendance, de liberté et d'autodétermination. UN وبصفتنا أفارقة، لا نزال نشعر بالامتنان للدور الذي أدته المنظمات المتعددة الأطراف بصفة عامة، والأمم المتحدة بصفة خاصة، في سعينا إلى نيل الحرية والاستقلال وتقرير المصير.
    Je me félicite aussi de la décision prise récemment par le Gouvernement ougandais de coopérer avec le Groupe restreint de pays et l'ONU en vue de créer un comité mixte de surveillance chargé d'aider à régler le conflit dans le nord de l'Ouganda. UN 53 - ومن دواعي سروري أيضا أن اتخذت حكومة أوغندا مؤخرا قرارا بالتعاون مع المجموعة الأساسية والأمم المتحدة من أجل إنشاء لجنة رصد مشتركة تعمل على تسوية الصراع في شمال أوغندا.
    Le système intergouvernemental dans son ensemble, et l'ONU en particulier, ayant accru considérablement son efficacité grâce aux programmes de formation aux affaires multilatérales organisés à l'intention des diplomates par l'Institut, il serait juste que l'ONU apporte une contribution en nature au budget de celui-ci. UN وأضاف أن النظام الحكومي الدولي برمته، والأمم المتحدة بشكل خاص، حققت مستويات عالية من الكفاءة بفضل برامج التدريب التي يقدمها المعهد للدبلوماسيين في الشؤون المتعددة الأطراف، ومن المناسب للأمم المتحدة أن تقدم مساهمة نوعية.
    :: Analyser le retour d'expérience à la suite de la planification de la coopération entre l'Union européenne et l'ONU en prévision de la mission au Tchad et en République centrafricaine UN :: إجراء استعراض للتعاون الذي تم في مجال التخطيط بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد
    Un véritable partenariat vient d'être mis en œuvre entre la Communauté économique des État s de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et l'ONU en Sierra Leone à travers la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL). UN وثمة شراكة حقيقية تتبلور الآن بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة في سيراليون من خلال بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    1 proposition de projet et de budget en vue d'une collaboration stratégique entre l'Union africaine et l'ONU en matière de réforme du secteur de la sécurité UN وإعداد اقتراح لمشروع وميزانية هذا المشروع في مجال التعاون الاستراتيجي بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في إصلاح قطاع الأمن وإعداد ميزانية هذا المشروع
    Cette analyse est fondée sur les conclusions d'une évaluation conjointe de la sécurité effectuée par le Gouvernement libérien et l'ONU en mai. UN ويستند هذا التحليل إلى استنتاجات التقييم الأمني المشترك الذي شاركت في إجرائه حكومة ليبريا والأمم المتحدة في أيار/مايو.
    La réussite de cette activité a mis en évidence les possibilités qui existent de renforcer la coopération entre les pouvoirs publics locaux et l'ONU en vue de promouvoir l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. UN ونجاح هذا الحدث إنما هو دليل على إمكانية تعزيز التعاون بين الحكومات المحلية والأمم المتحدة في النهوض بالتثقيف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    L'investissement réalisé par les États Membres et l'ONU en matière de formation du personnel des opérations de maintien de la paix a permis d'accomplir des progrès notables dans ce domaine et d'établir un réseau d'organismes de formation dotés de compétences spécialisées. UN 76 - وقد أسعف استثمار الدول الأعضاء والأمم المتحدة في التدريب على حفظ السلام في إحراز تقدم كبير وإقامة شبكة من المؤسسات التدريبية ذات الخبرة المتخصصة.
    Ils se sont félicités de l'action commune que mènent l'Union africaine, la CEDEAO, la CPLP, l'Union européenne et l'ONU en vue de rétablir l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau. UN وأشادتا بالجهود المشتركة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة في سبيل إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو.
    Le Rapporteur spécial se félicite de la mise en œuvre continue du plan d'action commun pour mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants soldats, signé par le Gouvernement et l'ONU en juin 2012. UN 42 - ويرحب المقرر الخاص بمواصلة تنفيذ خطة العمل المشتركة لوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدام الأطفال الجنود، التي وقعتها الحكومة والأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2012.
    Conformément au communiqué conjoint signé entre le Gouvernement guinéen et l'ONU en novembre 2011, l'Équipe aide les autorités nationales dans leurs efforts visant à enquêter sur les violences sexuelles commises à Conakry en septembre 2009 et à poursuivre les responsables. UN 122 - ووفقا للبيان المشترك الموقع بين حكومة غينيا والأمم المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، يقدم الفريق المساعدة للسلطات الوطنية في جهودها الرامية إلى مباشرة التحقيقات والمحاكمات في قضايا العنف الجنسي التي ارتكبت في كوناكري في أيلول/سبتمبر 2009 ومحاكمة مرتكبيها.
    Les participants se sont félicités de l'accord conclu au Soudan le 28 mars 2007 entre le Gouvernement soudanais et l'ONU en vue de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire aux civils dans le Darfour et les activités des organisations humanitaires. UN كما رحب المجتمعون بالاتفاق الذي تم التوقيع عليه بين الحكومة السودانية والأمم المتحدة في السودان يوم 28 مارس/ آذار 2007 بشأن تسهيل دخول المعونات الإنسانية للمدنيين في دارفور وتيسـير عمـل المنظمات الإنسانية هناك.
    C'est la preuve manifeste de l'intérêt et de l'attention que la communauté internationale en général et l'ONU en particulier continuent d'attacher à ce problème très important. UN إنه دليل واضح على العناية والاهتمام اللذين ما برح المجتمع الدولي بشكل عام، والأمم المتحدة بصفة خاصة، يوليهما لهذه المسألة البالغة الأهمية.
    La communauté internationale dans son ensemble et l'ONU en particulier ont beaucoup fait au Cambodge depuis 1991 pour aider le pays à progresser vers une démocratie solide, un véritable état de droit et un meilleur respect des droits de l'homme. UN وقد استثمر المجتمع الدولي بصفة عامة والأمم المتحدة بصفة خاصة الكثير في كمبوديا منذ عام 1991 لمساعدتها على المضي قدماً نحو ديمقراطية أقوى وسيادة حقيقية للقانون واحترام أكبر لحقوق الإنسان.
    10. Prie instamment les gouvernements et les responsables régionaux concernés de continuer de coopérer pleinement avec la CEDEAO et l'ONU en vue d'aider à faire aboutir les efforts que déploient toutes les parties au conflit en Sierra Leone pour que l'Accord de cessez-le-feu d'Abuja soit appliqué intégralement et dans le calme, et de fournir des moyens à cet effet; UN 10 - يحــث الحكومات والقادة الإقليميين المعنيين على مواصلة تعاونهم الكامل مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة من أجل تعزيز الجهود التي تبذلها جميع الأطراف في صراع سيراليون بغية الإنفاذ الكامل بالطرق السلمية لاتفاق أبوجا لوقف إطلاق النار وتقديم المساعدة اللازمة تحقيقا لهذه الغاية؛
    10. Prie instamment les gouvernements et les responsables régionaux concernés de continuer de coopérer pleinement avec la CEDEAO et l'ONU en vue d'aider à faire aboutir les efforts que déploient toutes les parties au conflit en Sierra Leone pour que l'Accord de cessez-le-feu d'Abuja soit appliqué intégralement et dans le calme, et de fournir des moyens à cet effet; UN 10 - يحــث الحكومات والقادة الإقليميين المعنيين على مواصلة تعاونهم الكامل مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة من أجل تعزيز الجهود التي تبذلها جميع الأطراف في صراع سيراليون بغية الإنفاذ الكامل بالطرق السلمية لاتفاق أبوجا لوقف إطلاق النار وتقديم المساعدة اللازمة تحقيقا لهذه الغاية؛
    La communauté internationale dans son ensemble et l'ONU en particulier doivent s'employer à mettre fin aux actions inhumaines du régime israélien et à défendre les citoyens palestiniens vivant sur le territoire palestinien occupé, à veiller à ce que la puissance occupation observe intégralement les dispositions de la quatrième Convention de Genève et à ce que les membres du Comité spécial aient accès au territoire occupé. UN 42 - ومضى يقول إنه يجب على المجتمع الدولي ككل والأمم المتحدة بشكل خاص أن يركزا جهودهما على وضع حد للممارسات اللاإنسانية للنظام الإسرائيلي، وحماية المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة، وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وضمان الامتثال التام لقوة الاحتلال لاتفاقية جنيف الرابعة في الأرض الفلسطينية المحتلة وضمان وصول أعضاء اللجنة الخاصة إلى الأراضي المحتلة.
    7. L'AJPD a indiqué que la fermeture du Bureau de pays du HCDH en mai 2008 fait partie des initiatives non conformes au principe de coopération entre le Gouvernement angolais et l'ONU en matière de protection des droits de l'homme. UN 7- ذكرت الرابطة أن إغلاق المكتب القطري للمفوضية في أيار/مايو 2008 هو من بين الإجراءات غير المطابقة لمبدأ التعاون بين حكومة أنغولا والأمم المتحدة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان(10).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus