"et l'onudc" - Traduction Français en Arabe

    • ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة
        
    • والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • ومع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • والمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة
        
    • ومكتب المخدِّرات والجريمة
        
    • والمكتب على
        
    • والمكتب من
        
    • الأعضاء والمكتب
        
    • ومكتب المخدرات والجريمة
        
    • مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    Pour faciliter une coopération optimale, le Comité et l'ONUDC ont défini les modalités de leur collaboration. UN وتسهيلا لتحقيق التنسيق الأمثل، وُضع ترتيب للعمل بين لجنة مكافحة الإرهاب ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Pour conclure, l'intervenant remercie la communauté internationale, et l'ONUDC en particulier, pour le soutien et l'assistance qu'elles ne cessent d'apporter à son pays. UN وفي الختام شكر المجتمع الدولي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بصفة خاصة، لدعمهما ومساعدتهما المستمرتين.
    Les activités réalisées en 2006, soutenues par l'Italie, la Norvège, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et l'ONUDC ont porté sur les questions suivantes: UN وتطرّقت الأنشطة التي نفّذت في عام 2006 بدعم من إيطاليا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية والنرويج ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى المسائل التالية:
    Le PNUD et l'ONUDC ont apporté leur soutien au tout premier atelier de lutte contre la corruption organisé dans ce pays, et à cette occasion des représentants du gouvernement se sont engagés à ratifier la Convention. UN ودعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أول حلقة عمل على الإطلاق لمكافحة الفساد في البلد، وقد عبَّر فيها موظفون حكوميون عن التزامهم بالتصديق على الاتفاقية.
    Au Myanmar, le PNUD et l'ONUDC appuient la réforme de la police et contribuent au débat sur la gouvernance du secteur de la sécurité. UN وفي ميانمار، يقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الدعمَ في مجال إصلاح الشرطة وإجراء المناقشات حول إدارة قطاع الأمن.
    Ainsi, le PNUD et l'ONUDC ont mis au point un manuel sur l'accès rapide à une aide juridictionnelle dans les procédures pénales. UN وأعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة كتيبا عن اللجوء المبكر إلى المساعدة القانونية في إجراءات العدالة الجنائية.
    Il coopère aussi avec le Comité contre le terrorisme, y compris la Direction exécutive de celui-ci, le Bureau des affaires de désarmement et l'ONUDC. UN وفضلا عن ذلك، يتعاون فريق الخبراء المعني بليبيا مع لجنة مكافحة الإرهاب، بما في ذلك المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، ومكتب شؤون نزع السلاح ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Cet Institut a déjà collaboré avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et l'ONUDC sur la mise à jour des programmes de formation avant la révolution et a, depuis, développé son action avec l'appui de la Division. UN وقد سبق للمعهد أن تعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تحديث المواد التدريبية قبل الثورة، وكثَّف المعهد بعد الثورة برنامجه بمساعدة الشعبة.
    Le Groupe d'experts sur la Libye coopère également avec le Comité contre le terrorisme, y compris la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme, le Bureau des affaires de désarmement et l'ONUDC. UN ويتعاون فريق الخبراء المعني بليبيا أيضاً مع لجنة مكافحة الإرهاب، بما في ذلك المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، ومكتب شؤون نزع السلاح ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Comme par le passé, la Commission des stupéfiants et l'ONUDC aideront les États Membres tout au long du processus. UN ووفقا للمتبع في الماضي، ستقدم لجنة المخدرات ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مساعدة إلى الدول الأعضاء خلال العملية بأكملها.
    Il appuie le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme et se félicite en particulier du travail accompli par l'Équipe spécial de lutte contre le terrorisme et l'ONUDC à cet égard. UN وهي تؤيد الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في جهود مكافحة الإرهاب، وتقدر بشكل خاص جهود فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذا الصدد.
    Du 9 au 12 janvier, la Mission et l'ONUDC ont facilité la formation de hauts responsables à la gestion des prisonniers, ainsi qu'à la sûreté et à la sécurité des établissements pénitentiaires. UN وفي الفترة من 9 إلى 12 كانون الثاني/يناير، قامت البعثة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بتيسير تدريب لكبار الموظفين بشأن معاملة السجناء، وكذلك بشأن السلامة والأمن في السجون.
    Saluant les progrès faits par le Groupe de contact et l'ONUDC en ce qui concerne les outils d'information utilisés pour sensibiliser le grand public aux dangers de la piraterie et pour faire connaître les meilleures pratiques permettant d'éliminer ces agissements criminels, UN وإذ يسلم بما أحرزه فريق الاتصال ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من تقدم في مجال استخدام الأدوات الإعلامية للتوعية بأخطار القرصنة وإبراز أفضل الممارسات للقضاء على هذه الظاهرة الإجرامية،
    Saluant les progrès faits par le Groupe de contact et l'ONUDC en ce qui concerne les outils d'information utilisés pour sensibiliser le grand public aux dangers de la piraterie et pour faire connaître les meilleures pratiques permettant d'éliminer ces agissements criminels, UN وإذ يسلم بما أحرزه فريق الاتصال ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من تقدم في مجال استخدام الأدوات الإعلامية للتوعية بأخطار القرصنة وإبراز أفضل الممارسات للقضاء على هذه الظاهرة الإجرامية،
    La même année, elle a participé en association avec l'UNICEF et l'ONUDC à une mission d'exploration en Égypte et publié pour l'UNICEF les résultats d'une étude portant sur la situation des mineurs dans le système de justice pénale au Népal. UN وفي السنة ذاتها شاركت المنظمة مع اليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في بعثة اطلاعية إلى مصر، ونشرت لليونيسيف نتائج دراسة أجريت في نيبال عن حالة الأحداث في نظام العدالة الجنائية.
    Ces experts conseilleraient la Conférence et l'ONUDC sur les programmes à venir et mettraient leurs compétences au service des efforts de recouvrement d'avoirs en cours. UN فمن شأن هؤلاء الخبراء أن يقدّموا إلى المؤتمر ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المشورة بشأن البرامج في المستقبل ويوفّروا خبرة ملموسة بشأن الجهود المبذولة في مجال استرداد الموجودات.
    Il a été souligné que la Commission de l'Union africaine et l'ONUDC devraient se concerter en ce qui concernait les réunions des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique. UN وجرى التأكيد على أنَّ مفوضية الاتحاد الأفريقي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ينبغي أن ينسقا الأمور المتعلقة باجتماعات هونليا.
    L'obligation de transparence signifie alors que ces renseignements sur les décès doivent être communiqués à des organismes intergouvernementaux tels que l'OMS et l'ONUDC. UN ومن هذا المنطلق، تقتضي متطلبات الشفافية تبادل المعلومات عن الوفيات مع المنظمات الحكومية الدولية مثل منظمة الصحة العالمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة.
    Le Gouvernement philippin et l'ONUDC ont formalisé un accord de coopération en matière de lutte contre le terrorisme dans le cadre du partenariat de l'Asie du Sud-Est en faveur de l'action de la justice pénale dans la lutte contre le terrorisme. UN وأضفت حكومة الفلبين والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة الطابع الرسمي على شراكة وتعاون في مجال مكافحة الإرهاب، في إطار الشراكة في جنوب شرق آسيا لتحقيق العدالة الجنائية للإرهاب.
    S'agissant du renforcement des institutions et des systèmes judiciaires nationaux dans le cadre du développement à long terme, le HCDH agira en étroite collaboration avec le PNUD et l'ONUDC, et continuera d'assumer le rôle de chef de file pour l'intégration des règles et normes relatives aux droits de l'homme dans l'ensemble des secteurs. UN وبتعزيز نظم ومؤسسات العدالة الوطنية في سياق التنمية البعيدة المدى، ستعمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشكل وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وستبقى الرائدة في إدماج قواعد ومعايير حقوق الإنسان في جميع المجالات.
    L'évaluation étant une obligation institutionnelle et un indicateur clef en matière de responsabilité, les États Membres et l'ONUDC ont décidé, dès 2010, qu'il fallait renforcer la culture de l'évaluation au sein de l'Organisation. UN ولأنَّ التقييم مسؤولية مؤسسية ومؤشر رئيسي من مؤشرات المساءلة، فقد ألحّت الدول الأعضاء والمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة منذ عام 2010 على ضرورة تعزيز ثقافة التقييم داخل المنظمة.
    Plusieurs États parties ont fourni ces informations dans le cadre des examens, tandis que d'autres ont donné, au cours des sessions du Groupe d'examen de l'application, des exemples d'activités d'assistance technique concluantes qui avaient été menées par des donateurs bilatéraux, des organisations multilatérales et l'ONUDC. UN وقد وفَّرت عدة دول أطراف تلك المعلومات في سياق الاستعراضات، بينما ساقت دول أخرى، أثناء دورات فريق استعراض التنفيذ، أمثلة لمساعدات تقنية ناجحة قدَّمتها جهات مانحة ثنائية ومنظمات متعددة الأطراف ومكتب المخدِّرات والجريمة.
    Le Groupe et l'ONUDC ont été engagés à coordonner plus activement leurs activités. UN وحُثَّ الفريق والمكتب على إبداء مزيد من النشاط في تنسيق أنشطتهما.
    114. La persévérance avec laquelle le Directeur exécutif et l'ONUDC mettaient en œuvre la réforme des opérations et de l'administration a été appréciée. UN 114- وأُبدي تقدير لما يتخذه المدير التنفيذي والمكتب من اجراءات دؤوبة لتنفيذ الإصلاح العملياتي والإداري.
    La fraude commerciale relevant essentiellement du droit pénal, la coopération entre la CNUDCI et l'ONUDC doit être encouragée. UN ونظراً لأن الإحتيال التجاري يعتبر في المقام الأول من مسائل القانون الجنائي، فإن التعاون بين الأونسيترال ومكتب المخدرات والجريمة سوف يكون موضع تشجيع.
    À cet égard, le représentant de l'Ukraine a exprimé l'espoir que la coopération entre le Groupe GOUAM et l'ONUDC dans ces domaines soit des plus utiles pour le Groupe. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن أمله في أن يكون تعاون المجموعة مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن تلك الأنشطة مفيدا للغاية للمجموعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus