"et l'opinion" - Traduction Français en Arabe

    • والرأي
        
    • ورأي
        
    • الرأي الفني
        
    • وآراءه
        
    • وتشمل رأي
        
    Il semble que de nombreux dirigeants du monde et l'opinion publique aient oublié ou négligé les OMD. UN ويبدو أن العديد من زعماء العالم والرأي العام قد نسوا أو تجاهلوا الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans le cadre d'un tel mécanisme, la presse et l'opinion publique pourraient juger les efforts déployés par tous les gouvernements, donateurs et bénéficiaires, pour aider les pays et populations désavantagés. H. Règles et normes UN وفي اطار هذه الخطة، يمكن أن يصبح كل من الصحافة والرأي العام حكما على ما تبذله جميع الحكومات والجهات المانحة والجهات المتلقية على السواء من جهود، لمساعدة البلدان والشعوب المحرومة.
    Les prévisions de New Delhi quant à une victoire imminente sont destinées à tromper le public indien et l'opinion publique internationale. UN وتكهنات نيودلهي بتحقق نجاح وشيـــك إنمــــا ترمــي إلى خداع الرأي العام الهندي والرأي العام العالمـــي.
    Le Comité estime que le programme spécial d'information sur la question de Palestine du Département de l'information a grandement contribué à informer les médias et l'opinion publique sur la situation. UN وتعرب اللجنة عن رأي مفاده أن البرنامج الإعلامي الخاص بشأن قضية فلسطين التابع لإدارة شؤون الإعلام قدم إسهاما مهما في إطلاع وسائط الإعلام والرأي العام علي المسائل ذات الصلة.
    Ce rapport accompagnera les états financiers de la Cour et l'opinion du Commissaire aux comptes et sera conforme au Règlement financier. UN وسيقدم هذا التقرير إلى جانب البيانات المالية ورأي مراجعة الحسابات وسيمتثل للنظام المالي.
    Elle s'occupe par ailleurs de sensibiliser les organisations de la société civile, les cadres et l'opinion publique aux questions d'égalité des sexes et de promotion de la femme. UN وتشمل أنشطتها الأخرى: توعية منظمات المجتمع المدني والمهنيين والرأي العام بالمساواة بين الجنسين والتنمية.
    Les gouvernements et l'opinion publique mondiale ont compris que le terrorisme pouvait être dévastateur pour nos sociétés s'il était équipé d'armes de destruction massive. UN إذ أدركت الحكومات والرأي العام العالمي أن الإرهاب يمكن أن يكون مدمرا لمجتمعاتنا إذا زُود بأسلحة الدمار الشامل.
    Il s'agit d'une conception stéréotypée de l'enfant parfait, qui peut ellemême être manipulée par les médias et l'opinion publique. UN وهو يعكس تصوراً منمطاً للطفل الكامل، وهو مفهوم يمكن أن تتلاعب به وسائط الإعلام والرأي العام.
    En dépit de tout cela, les gouvernements et l'opinion publique mondiale accordent moins d'attention aux régimes mondiaux de contrôle des armements et de désarmement. UN وعلى الرغم من هذا كله، تولي الحكومات والرأي العام العالمي اهتماما أقل للنظم العالمية للحد من التسلح ونزع السلاح.
    Le deuxième objectif consiste à faciliter la mise en place et le maintien d'un milieu porteur ayant un impact sur les législations et l'opinion publique ainsi que sur la mobilisation des ressources en faveur des enfants. UN ويتمثل الهدف الثاني في المساعدة على خلق وصيانة بيئة مواتية تؤثر في التشريع والرأي وتعبئة الموارد من أجل الطفل.
    Le Gouvernement de la République de Pologne et l'opinion polonaise sont très inquiets du tour pris par la situation en Bosnie-Herzégovine. UN إن حكومة جمهورية بولندا والرأي العام البولندي يعبران عن عميق قلقهما إزاء تطور الحالة في البوسنة والهرسك.
    Pendant la majeure partie de la période considérée, les dirigeants et l'opinion publique ont continué à axer leur attention sur la mise en oeuvre du programme d'assistance internationale d'urgence, au détriment d'autres questions. UN وظل اهتمام صانعي السياسة والرأي العام مركزا في معظم الفترة على تنشيط برنامج المساعدة الدولية الطارئة.
    Les peuples des territoires non autonomes et l'opinion publique mondiale attendent le résultat du vote qui doit avoir lieu. UN وأشار إلى أن شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والرأي العام العالمي بأسره ينتظرون نتائج التصويت المقرر إجراؤه.
    Une fois que le traité aura été signé, la communauté internationale et l'opinion publique mondiale tiendront pour établi que les explosions nucléaires expérimentales appartiendront au passé. UN إن المجتمع الدولي والرأي العام العالمي يفترضان أن تصبح التفجيرات التجريبية النووية شيئا من الماضي، عندما توقع المعاهدة.
    Compte tenu de cette situation, les autorités et l'opinion publique sont souvent sceptiques quant à la véracité des allégations de torture. UN وفي ضوء هذه الحالة، كثيراً ما يساور الشك السلطات والرأي العام فيما يتعلق بصحة الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    La classe politique et l'opinion publique se sont déclarées satisfaites de la régularité du scrutin. UN وأعرب المجتمع السياسي والرأي العام عن ارتياحهما لقانونية الاقتراع.
    Rapprochées l'une de l'autre, l'opinion de la majorité et l'opinion dissidente font clairement ressortir les points pertinents. UN وفي رأي الأغلبية والرأي المخالف معا تحديد واضح للنقاط المهمة.
    Les trois thèmes examinés au cours de l'année écoulée étaient : les erreurs judiciaires; la dissuasion et l'opinion publique; la discrimination. UN وتشمل المسائل المواضيعية الثلاث التي نوقشت خلال السنة الماضية الإدانات غير المشروعة، والردع والرأي العام، والتمييز.
    En outre, l'action des organisations non gouvernementales (ONG) et l'opinion publique peuvent conduire à adopter des restrictions sur les armes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يدفع نشاط المنظمات غير الحكومية والرأي العام نحو تقييد الأسلحة.
    J’ai l’honneur de vous présenter le rapport du Comité des commissaires aux comptes à l’Assemblée générale et l’opinion du Comité concernant les comptes des contributions volontaires gérées par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés pour l’exercice terminé le 31 décembre 1998. UN يشرفني أن أقدم إليكم تقرير مجلس مراجعي الحسابات إلى الجمعية العامة ورأي مراجعي الحسابات بشأن حسابات صناديق التبرعات التي يديرها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عن الفترة المالية المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    Le Comité des commissaires aux comptes les a examinés et l'opinion des commissaires est jointe auxdits états. UN وقد فُحصت هذه البيانات وتتضمن الرأي الفني لمجلس مراجعي الحسابات.
    Le Protocole facultatif dispose que le Comité est guidé par le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant et prend en considération les droits et l'opinion de l'enfant. UN وينص البروتوكول الاختياري على أن تسترشد اللجنة بمبدأ المصالح الفضلى للطفل، وأن تراعي حقوقه وآراءه.
    Le Comité des commissaires aux comptes les a examinés, et l'opinion des commissaires aux comptes est jointe auxdits états. UN وقد درست هذه البيانات وتشمل رأي مجلس مراجعي الحسابات فيما يختص بمراجعة الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus