Ces restrictions sont parfaitement justifiées puisqu'en pareil cas, la grève met en péril la sécurité nationale et l'ordre public. | UN | وهذه القيود لها ما يبررها كلية، حيث أن الإضرابات في هذه الحالات تتهدد الأمن القومي والنظام العام بالخطر. |
Conscients des événements malheureux qui opposent les Rwandais les uns contre les autres et qui troublent la paix et l'ordre public dans le pays, | UN | إذ نضع في اعتبارنا اﻷحداث المؤسفة التي تتسبب في تقاتل الروانديين والتي تخل بالسلم والنظام العام في البلد، |
La police doit être avisée de l'organisation de réunions publiques, et les organisateurs de celles-ci s'engagent à maintenir la paix et l'ordre public. | UN | ويُطلب إبلاغ الشرطة بالرغبة في تنظيم التجمعات، مع تعهد المنظمين بالحفاظ على السلام والنظام العام. |
Après la délivrance de plaques d'immatriculation controversées pour des véhicules, la Mission s'est employée à atténuer les incidences potentielles sur la sécurité et l'ordre public. | UN | وقد سعت إلى التخفيف من الآثار في مجال الأمن والنظام العام عقب إصدار لوحات لترخيص السيارات مثيرة للنزاع. |
De manière générale, la sécurité s'était dégradée dans l'ensemble du pays, les libertés fondamentales n'étaient pas respectées et l'ordre public n'était pas maintenu. | UN | وتدهورت الحالة اﻷمنية العامة في كافة أنحاء البلد، وليس ثمة احترام للحريات اﻷساسية والقانون والنظام. |
Aucun gouvernement responsable ne peut adopter une attitude de laissez-faire à l'égard des sectes qui menacent la santé physique et mentale de la population, et l'ordre public. | UN | ولا يمكن لأي حكومة مسؤولة أن تقف موقف المتفرج إزاء الطوائف التي تهدد الصحة البدنية والعقلية للسكان، والنظام العام. |
En cas de danger pour la sécurité et l'ordre public dans le pays ou une partie de celui-ci; | UN | تعرض الأمن والنظام العام في الدولة أو في جهة منها للخطر؛ |
À longue échéance, l'incidence et les effets dommageables du terrorisme sur la paix sociale et l'ordre public risquent de mettre en péril l'existence même de l'État. | UN | ويمكن للتأثير الضار وآثار الإرهاب على السلام الاجتماعي والنظام العام أن تهدد على الأجل الطويل وجود الدولة ذاته. |
Le terrorisme est un péril qui guette la sécurité des personnes, des biens et l'ordre public. | UN | الإرهاب خطر يهدد أمن الأشخاص، والممتلكات، والنظام العام. |
La Constitution reconnaît la liberté de pratiquer toutes les religions sans autres limites que celles imposées par la morale et l'ordre public. | UN | يضمن الدستور حرية الدين، دون قيود ما عدا ما اتصل منها بالأخلاق والنظام العام. |
L'article 12 peut faire l'objet de restrictions nécessaires pour protéger, entre autres, la sécurité nationale et l'ordre public. | UN | وتخضع المادة ٢١ لقيود لازمة لحماية جملة أمور منها اﻷمن القومي والنظام العام. |
Le Gouvernement britannique avait introduit deux nouveaux délits dans la loi de 1994 sur la justice pénale et l'ordre public : harcèlement volontaire et publication et diffusion de matériaux pouvant inciter à la haine raciale. | UN | وفي المملكة المتحدة، استحدثت الحكومة جريمتين جديدتين في قانون العدالة الجنائية والنظام العام لعام ١٩٩٤ وهما جريمة التحرش العمد وجريمة نشر وتوزيع المواد التي من المرجح أن تثير الكراهية العرقية. |
En outre, la sécurité nationale et l'ordre public sont également des motifs fréquemment invoqués afin de justifier une expulsion. | UN | وعلاوةً على ذلك، كثيراً ما يُحتج أيضاً بالأمن القومي والنظام العام كأسباب مبررة للطرد. |
En particulier, l'État partie n'avait pas précisé en quoi la tenue du piquet sur le sujet choisi constituerait une menace pour la sûreté publique et l'ordre public. | UN | وبوجه خاص لم تحدد الدولة الطرف كيف أن إجراء الاعتصام بشأن موضوع ما سيشكل خطراً على السلامة العامة والنظام العام. |
Le fait de soumettre à des restrictions l'octroi des permis de séjour permanent est nécessaire pour garantir la sécurité nationale et l'ordre public. | UN | وإن القيود المفروضة على منح رخص الإقامة الدائمة هي قيود ضرورية لأسباب تتعلق بضمان الأمن القومي والنظام العام. |
Le projet de loi sur la justice pénale et l'ordre public, dont le Parlement est actuellement saisi, introduirait des dispositions très similaires en Angleterre et au pays de Galles. | UN | ومن المقرر أن ينص مشروع قانون العدالة الجنائية والنظام العام المعروض اﻵن على البرلمان على أحكام مماثلة له تماما في انكلترا وويلز. |
Le gouvernement a tenu pleinement compte des différentes opinions exprimées par les membres de la Commission royale lorsqu'il a mis au point les dispositions relatives au droit de garder le silence reprises dans le projet de loi sur la justice pénale et l'ordre public. | UN | وأولت الحكومة الاعتبار الكامل لمختلف اﻵراء التي أعرب عنها أعضاء اللجنة الملكية عند إعداد اﻷحكام التشريعية المتعلقة بحق الصمت التي تم إدراجها في مشروع قانون العدالة الجنائية والنظام العام. |
Au Royaume-Uni, aux termes de la loi de 1994 sur la justice pénale et l'ordre public, léser ou intimider une personne qui aide la police, est témoin ou juré lors de poursuites pénales, constitue un délit. | UN | ففي المملكة المتحدة، يجرم قانون العدالة الجنائية والنظام العام لسنة ٤٩٩١ ايذاء أو ترهيب أي شخص يساعد الشرطة أو يتقدم كشاهد أو كمحلف في أي دعوى جنائية. |
Il est interdit en revanche de compromettre la paix générale en perturbant la stabilité spirituelle de la société et en ébranlant sa foi ou en faisant quoi que ce soit de nature à menacer la sécurité et l'ordre public et les droits et libertés fondamentaux d'autrui. | UN | لكنه لا يسمح بتهديد السكينة العامة للمجتمع عن طريق إقلاق استقراره الروحي وطمأنينته العقائدية وما قد يؤدي إلى تهديد السلامة العامة والنظام العام وحقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |
Avec la paix et l'ordre public dans les régions frontalières, le développement du secteur social peut s'étendre à tout le pays. | UN | 183 - ومع إحلال السلام والقانون والنظام في مناطق الحدود، يمكن التوسع في تنمية القطاع الاجتماعي في جميع أنحاء البلد. |
Elle interdisait de limiter les droits des étrangers plus que ne l'exigeait le but de la détention ainsi que la sécurité et l'ordre public. | UN | ولا يجوز، وفقا لهذا القانون، الحد من حقوق الأجانب إلا بالقدر الضروري لأغراض الاعتقال وللحفاظ على السلامة والنظام العامين. |
Même l'exercice du droit de résister à des autorités injustes et du droit à l'autodétermination ne doit pas menacer le tissu social et l'ordre public. | UN | وحتى ممارسة الحق في مقاومة السلطات غير العادلة والحق في تقرير المصير ينبغي ألا تهدد النسيج الاجتماعي أو النظام العام. |
L'immunité ne peut jamais exister en tant qu'exception privilégiée qui prévaudrait sur les droits de l'individu et l'ordre public. | UN | ولا يمكن أن توجد حصانة في شكل استثناء مشمول بالحصانة تكون له السيادة على حقوق الأفراد وعلى النظام العام. |