Les autres innovations sont notamment la formulation de programmes de formation conjoints et l'organisation de séminaires virtuels réunissant toutes les bibliothèques membres. | UN | وتشمل النهج الجديدة أيضا إعداد برامج تدريبية مشتركة وتنظيم حلقات دراسية افتراضية تجمع بين جميع المكتبات الأعضاء. |
● De préserver les fonctions essentielles du Conseil de rédaction, en particulier sa fonction de promotion de débats et d'échange d'idées à travers la publication d'ouvrages tels que les Discussion Papers et l'organisation de séminaires. | UN | ● أن يجري الحفاظ على الغرض اﻷساسي من مجلس التحرير، وخاصة مسؤوليته عن تشجيع النقاش وتبادل اﻷفكار عن طريق إصدار منشورات مثل ورقات المناقشة وتنظيم حلقات دراسية ذات صلة بالموضوع. |
En coopération avec des organismes et organisations externes, nos services ont activement soutenu divers programmes de formation, qui comprenaient des visites au Tribunal et l'organisation de séminaires sur place. | UN | وبالتعاون مع وكالات ومنظمات خارجية، نشطت مكاتبنا في تزويد عدة برامج تدريبية بدعم شمل القيام بزيارات إلى المحكمة وتنظيم حلقات دراسية ميدانية. |
La fourniture d'une assistance technique et l'organisation de séminaires éducatifs devraient aussi se poursuivre. | UN | وينبغي أيضا مواصلة تقديم المساعدة التقنية وعقد حلقات دراسية تعليمية. |
Pour continuer à faire avancer les travaux, il faudra que les activités se poursuivent de manière intensive tout au long de l'année et cela dépendra des apports volontaires qui seront faits sous des formes diverses, y compris l'établissement de documents de travail et l'organisation de séminaires. | UN | إن مواصلة التقدم في هذا العمل تتطلب عملاً مستمراً ومكثفاً طوال العام. وهي تتوقف على مساهمات طوعية كثيرة الأشكال، منها إعداد ورقات العمل وعقد الحلقات الدراسية. |
De telles mesures pourraient inclure la promotion de la justice pour toutes les victimes et l'organisation de séminaires sur les questions de religion, de haine raciale et de liberté d'expression. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الأعمال النهوض بالعدالة لفائدة جميع الضحايا وتنظيم حلقات دراسية بشأن الدين والكراهية العنصرية وحرية التعبير. |
- La formation d'agents dans différents domaines concernant la lutte contre le terrorisme et l'organisation de séminaires de sensibilisation. | UN | - تدريب الأعوان في مختلف المجالات التي تتعلق بمكافحة الإرهاب وتنظيم حلقات دراسية للتوعية. |
La formation du personnel, notamment la formation du personnel des autorités de la concurrence chargé des enquêtes, et l'organisation de séminaires à l'intention du personnel de ces organismes, ont été considérées comme hautement prioritaires par la plupart des pays bénéficiaires ayant répondu au questionnaire. | UN | واعتبرت معظم البلدان المستفيدة التي ردت على الاستبيان أن تدريب العاملين، بما في ذلك تدريب موظفي التحقيق في الهيئة الراعية للمنافسة وتنظيم حلقات دراسية لأعضاء الهيئة الراعية للمنافسة من الأمور التي لها أولوية عالية. |
La Conférence souligne l'importance d'une coopération internationale à la diffusion de la Convention ainsi que des Protocoles y annexés et reconnaît l'importance d'une collaboration multilatérale en ce qui concerne la formation, l'échange de données d'expérience à tous les niveaux, l'échange d'instructeurs et l'organisation de séminaires communs. | UN | يشدد المؤتمر على أهمية التعاون الدولي في ميدان تعميم الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، ويسلم بأهمية التعاون المتعدد اﻷطراف فيما يتعلق بالتدريس، وتبادل الخبرات على جميع اﻷصعدة، وتبادل المدرسين، وتنظيم حلقات دراسية مشتركة. |
Le Comité spécial de la décolonisation a continué de s'employer à mettre un terme au régime colonial, grâce à diverses activités telles que le suivi des différents processus liés aux territoires et l'organisation de séminaires régionaux dans le Pacifique et les Caraïbes, qui sont indispensables à la réalisation des objectifs de la deuxième Décennie. | UN | واستمرت اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار في بذل جهودها الرامية إلى وضع حد للاستعمار من خلال أنشطة مختلفة، منها على سبيل المثال، رصد العمليات المختلفة المتعلقة بالأقاليم وتنظيم حلقات دراسية إقليمية في منطقة المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي لتحقيق أهداف العقد الثاني. |
En coopération avec des organismes et organisations externes, les antennes régionales du Programme de sensibilisation ont activement soutenu divers programmes de formation, qui comprenaient des visites au Tribunal et l'organisation de séminaires sur place. | UN | 49 - وتعمل المكاتب الإقليمية للتوعية بنشاط، بالتعاون مع وكالات ومنظمات خارجية، في تزويد عدة برامج تدريبية بدعم يشمل القيام بزيارات إلى المحكمة وتنظيم حلقات دراسية ميدانية. |
La Conférence encourage la coopération internationale à la diffusion de la Convention et des Protocoles y annexés et reconnaît l'importance d'une collaboration multilatérale en ce qui concerne la formation, l'échange de données d'expérience à tous les niveaux, l'échange d'instructeurs et l'organisation de séminaires communs. | UN | يشجع المؤتمر على التعاون الدولي في مجال نشر الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها ويسلِّم بأهمية التعاون المتعدد الأطراف فيما يتعلق بالتدريب وتبادل الخبرات على جميع الصُعد وتبادل المدربين وتنظيم حلقات دراسية مشتركة. |
La Conférence encourage la coopération internationale à la diffusion de la Convention et des Protocoles y annexés et reconnaît l'importance d'une collaboration multilatérale en ce qui concerne la formation, l'échange de données d'expérience à tous les niveaux, l'échange d'instructeurs et l'organisation de séminaires communs. | UN | يشجع المؤتمر على التعاون الدولي في مجال نشر الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها ويسلم بأهمية التعاون المتعدد الأطراف فيما يتعلق بالتدريس وتبادل الخبرات علـى جميـع الصُعـد وتبادل المدرسين وتنظيم حلقات دراسية مشتركة. |
Dans le domaine de l'intégration sociale, les activités pour améliorer la situation des groupes vulnérables avaient compris la réalisation de projets sur le terrain, la préparation d'études et l'organisation de séminaires et d'ateliers de formation pour renforcer l'autonomie des collectivités. | UN | وفي مجال الإدماج الاجتماعي، شملت الأنشطة التي تم الاضطلاع بها لتحسين حالة الفئات الضعيفة تنفيذ مشاريع ميدانية، وإعداد دراسات، وتنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل تدريبية لتقوية اعتماد المجتمعات المحلية على نفسها. |
J'attends aussi avec intérêt la mise en œuvre, dès que possible, des autres mesures de confiance, en particulier l'établissement d'un service postal et l'organisation de séminaires avec la participation de la société civile à la fois dans le territoire et dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. | UN | كما أتطلع إلى العمل في أقرب الآجال على تنفيذ سائر التدابير الأساسية لبناء الثقة، خصوصا خدمة البريد وتنظيم حلقات دراسية يشترك فيها أعضاء المجتمع المدني في كل من الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
Ce programme a notamment comporté la publication d'un manuel et l'organisation de séminaires et d'une formation de formateurs. | UN | وتضمن هذا البرنامج نشر دليل وعقد حلقات دراسية ودورات تدريبية للمدرّبين. |
L'observatrice de l'UNESCO a exposé les actions entreprises par l'Organisation pour promouvoir la diversité linguistique, notamment par la publication d'ouvrages dans des langues menacées et l'organisation de séminaires sur la politique linguistique. | UN | ووصفت المراقبة عن اليونسكو الإجراءات التي اتخذتها المنظمة لتعزيز التنوع اللغوي، ومنها نشر الكتب باللغات المهددة بالانقراض وعقد حلقات دراسية عن السياسات اللغوية. |
Il faut donc privilégier de plus en plus la fourniture de conseils sur la mise en place d'une autorité indépendante chargée de la concurrence et sur les moyens les plus appropriés à cette fin, l'aide à la formation des membres et du personnel de cette autorité, et l'organisation de séminaires nationaux où des études de cas et les problèmes liés à l'application de la législation pourront faire l'objet d'un examen approfondi. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي زيادة التركيز على إسداء المشورة بشأن أفضل الطرق لإنشاء هيئة مستقلة لتنظيم المنافسة، والمساعدة على تدريب أعضاء الهيئة وموظفيها، وعقد حلقات دراسية وطنية يمكن فيها دراسة الحالات ومشاكل تنفيذ القوانين دراسة متعمقة. |
L'envoi de missions de visite dans les territoires non autonomes et l'organisation de séminaires régionaux demeurent un exemple notable de certaines des pratiques actuelles suivies ces dernières années par le Comité de la décolonisation. | UN | 5 - وما برح إيفاد بعثات زائرة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وعقد الحلقات الدراسية الإقليمية يشكلان مثالا واضحا على بعض الممارسات الناجحة التي اعتمدتها اللجنة الخاصة في السنوات الأخيرة. |
À son avis, certains éléments ont une importance particulière quant à l'accélération de la décolonisation : les missions de visite et l'organisation de séminaires dans les territoires non autonomes eux-mêmes avec l'aide des puissances administrantes, ainsi que l'organisation de campagnes d'information parmi la population en vue de l'informer des règles gouvernant l'autodétermination et de ses différentes variantes possibles. | UN | وقال إنه يرى أن هناك أهمية خاصة لعدد من العناصر بغية التعجيل بعملية إنهاء الاستعمار. وكان يشير إلى تنظيم البعثات الزائرة وعقد الحلقات الدراسية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي نفسها، بمساعدة الدول القائمة بالإدارة، فضلا عن شن حملات لتثقيف الأفراد بغية تعريفهم بحقوقهم وبالطرق التي يمكن بمقتضاها التوصل إلى تقرير المصير. |
Ces efforts sont complétés par des programmes de bourses et l'organisation de séminaires et de cours de formation, offerts dans une large mesure par des pays développés. | UN | واستُكمِلت هذه الجهود ببرامج زمالات دراسية وبتنظيم حلقات دراسية ودورات تدريبية عرضت جزءا كبيرا منها البلدان المصنَّعة. |
Les échanges scientifiques et l'organisation de séminaires, de stages et de conférences consacrés aux activités spatiales facilitent sensiblement la réalisation de cette tâche. | UN | ويساعد التبادل العلمي وتنظيم الحلقات الدراسية وحلقات العمل والمؤتمرات مساعدة كبيرة على تحقيق هذا الهدف. |