"et l'origine" - Traduction Français en Arabe

    • والأصل
        
    • أو الأصل
        
    • وأصل
        
    • ومنشأ
        
    • والخلفية
        
    • والمنشأ
        
    • ومصدرها
        
    • أو خلفيتهم
        
    • ومصدره
        
    • وأصلها
        
    • وفي مصدر
        
    Le Groupe note qu'une nouvelle analyse technique est nécessaire pour confirmer ces similitudes et l'origine des engins. UN ويلاحظ الفريق أنه من اللازم إجراء المزيد من التحليل التقني لتأكيد وجود تشابهات بين هذه البقايا والأصل.
    Discrimination fondée sur la couleur et l'origine nationale UN المسائل الموضوعية: التمييز على أساس اللون والأصل القومي
    Discrimination fondée sur la couleur et l'origine nationale UN المسائل الموضوعية: التمييز على أساس اللون والأصل القومي
    L'article 18 de la Constitution interdit la discrimination fondée sur le sexe, la religion et l'origine ethnique. UN فالمادة 18 من الدستور، تحظر التمييز على أساس الجنس أو الانتماء الديني أو الأصل العرقي.
    Il continuera d’enquêter sur la nature et l’origine des pièces de fabrication étrangère. UN وسيواصل الفريق التحقيق في طبيعة وأصل العناصر الخارجية المصدر.
    Il existait un cadre juridique destiné à garantir l'égalité de traitement et à combattre la discrimination fondée sur la race et l'origine ethnique. UN وأضافت أن هناك إطاراً قانونياً لكفالة المساواة في المعاملة ومكافحة التمييز على أساس العرق والأصل الإثني.
    Les motifs de discrimination visés dans ce texte sont notamment l'identité sexuelle, l'invalidité et l'origine ethnique. UN وبموجب هذا القانون، يمنع التمييز لأسباب كالهوية الجنسية والإعاقة والأصل الإثني.
    L'article 188 du texte interdit toute discrimination pour quelque raison que ce soit, y compris la race et l'origine nationale, dans les activités en question. UN وتحظر المادة 188 من القانون التمييز في هذه الأنشطة أيّاً كانت دوافعه، كالعرق والأصل القومي على سبيل المثال.
    L'interdiction de la discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la religion et l'origine ethnique revêt une importance spéciale. UN ويعد حظر التمييز القائم على العرق واللون والجنس والدين والأصل الإثني حظراً هاماً بشكل خاص.
    La discrimination fondée sur la religion et l'origine ethnique a progressé dans de nombreux pays occidentaux au cours des dernières années. UN ومضى قائلا إن التمييز على أساس الدين والأصل الإثني قد ظل يتصاعد في السنوات الأخيرة في عديد من البلدان الغربية.
    Un système global de collecte de statistiques où les demandes et les admissions des sans-abri sont ventilées, entre autres, selon le sexe, la présence d'enfants, la catégorie du besoin prioritaire et l'origine ethnique. UN :: نظام شامل لجمع الإحصاءات، وهو نظام يحلِّل الطلبات وحالات القبول بالنسبة للتشرد على حسب نوع الجنس، وما إذا كان يوجد أطفال، وفئة الحاجة الملحَّة، والأصل العرقي، وغير ذلك.
    Orientation professionnelle et formation, emploi et occupation des personnes selon la race, la couleur, le sexe, la religion et l'origine nationale. UN كما يُتوخَّى فيها التوجيه المهني والتدريب والعمالة وتشغيل الأشخاص وفقاً للعرق واللون والجنس والديانة والأصل القومي.
    C'est pourquoi l'appartenance ethnique et l'origine nationale sont de piètres indicateurs de la religion. UN إلا أن الإثنية والأصل العرقي، هما مؤشران لا يدلان إطلاقاً على الدين.
    Le Gouvernement tchèque est conscient des difficultés que soulève la collecte de données sur les minorités nationales et l'origine ethnique car les informations de ce type sont jugées délicates. UN وحكومتها تدرك الصعوبات الناشئة عن جمع البيانات بشأن الأقليات القومية والأصل الإثني، إذ إن هذه المعلومات تعتبر حساسة.
    L'article 18 de la Constitution interdit la discrimination fondée sur le sexe, la religion et l'origine ethnique. UN فالمادة 18 من الدستور، تحظر التمييز على أساس الجنس أو الانتماء الديني أو الأصل العرقي.
    Dans le secteur éducatif, la première de toutes les prescriptions est l'égalité quels que soient, par exemple, le sexe et l'origine ethnique. UN الشرط الأساسي العام الواجب توفره في قطاع التعليم هو المساواة بصرف النظر عن الجنس أو الأصل العرقي.
    Il recommande aussi à l'État partie d'organiser des campagnes d'éducation afin de sensibiliser davantage la population à la nécessité de prévenir et de combattre la discrimination fondée sur le sexe et l'origine ethnique. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنظم الدولة الطرف حملات تثقيفية للتوعية بضرورة منع ومكافحة التمييز على أساس الجنس أو الأصل الاثني.
    Plusieurs études ont été menées dans diverses parties du monde pour déterminer la nature et l'origine de l'exploitation sexuelle des enfants. UN 113 - وجرت دراسات عديدة في مختلف أجزاء العالم لتقييم طبيعة وأصل الاستغلال الجنسي للأطفال.
    Divers éléments doivent, à chaque étape, faire l'objet d'une surveillance, notamment le personnel et l'origine des marchandises. UN كما توجب هذه المبادرة رصد جوانب شتى في كل حلقة من حلقات سلسلة التوريد، بما في ذلك الموظفون ومنشأ البضائع.
    Objet: Discrimination fondée sur la nationalité, l'opinion politique et l'origine sociale en ce qui concerne la restitution de biens UN الموضوع: التمييز على أساس الجنسية والرأي السياسي والخلفية الاجتماعية فيما يتعلق برد الممتلكات
    La législation a été amendée et les institutions ont été réorganisées dans le but de réduire la violence familiale, réprimer la traite des êtres humains, lutter contre la discrimination fondée sur le sexe et l'origine ethnique, réformer l'enseignement et mettre en œuvre les programmes de soins de santé procréative. UN وقد تم تعديل القوانين وتجديد المؤسسات لكي تصبح قادرة على خفض العنف المنزلي، ومعاقبة الاتجار بالبشر، ومحاربة التمييز القائم على نوع الجنس والمنشأ العرقي، وإصلاح التعليم، وتنفيذ برامج الصحة الإنجابية.
    Une analyse des causes des recommandations d'audit selon la nature et l'origine des manquements qui les ont suscitées sera effectuée pour chaque lieu géographique considéré; cette analyse guidera les futurs audits et inspections. UN وسوف يضطلع بتحليل أسباب توصيات مراجعة الحسابات من حيث طبيعتها ومصدرها فيما يتعلق بكل موقع جغرافي، وذلك لتوجيه أعمال مراجعة الحسابات والتفتيش مستقبلا.
    De même, l'âge et l'origine ethnique des victimes ne sont pas enregistrés séparément. UN وليس ثمة تسجيل مستقل لسن الضحايا أو خلفيتهم العرقية.
    D'une valeur élevée, d'un volume relativement faible et facile à transporter, et dont l'identité et l'origine sont faciles à masquer et à même d'exploiter la demande que l'offre limitée ne permet pas de satisfaire, le commerce du caviar constitue pour les groupes criminels organisés une activité fort lucrative à faibles risques. UN فنظرا لارتفاع قيمته وصغر حجمه نسبيا وسهولة نقله وسهولة اخفاء هويته ومصدره وامكانية استغلال طلب السوق الذي لا يلبّيه العرض المحدود، تشكّل تجارة الكافيار نشاطا قليل المخاطرة وعالي الربحية.
    Ce faisant, les pillards ont changé l'identité et l'origine nationale et géographique de ces trésors. UN وبفعل هذه العمليات، تغيرت خصائص الممتلكات الثقافية الأذربيجانية وأصلها الوطني والجغرافي وهويتها.
    4. Décide d'examiner, dans le cadre de son examen du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999, la structure et l'origine des ressources allouées à la personne responsable des questions relatives aux femmes et prie le Secrétaire général de formuler des propositions à cet égard afin de veiller à ce qu'elle dispose de ressources à la mesure de son mandat; UN ٤ - تقرر أن تنظر في هيكل مركز تنسيق شؤون المرأة وفي مصدر تمويله في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، وتطلب الى اﻷمين العام أن يقدم اقتراحات في هذا الصدد لكفالة توفير مستوى كاف من الموارد تتناسب مع ولايته؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus