"et l'ouverture des marchés" - Traduction Français en Arabe

    • وفتح الأسواق
        
    • وانفتاح الأسواق
        
    • والأسواق المفتوحة
        
    Au cours des quelque vingt dernières années, la politique commerciale dans la plupart des pays a été axée sur la libéralisation du commerce et l'ouverture des marchés. UN وفي غضون السنوات العشرين الماضية أو نحوها، وُجهت السياسة التجارية في معظم البلدان نحو تحرير التجارة وفتح الأسواق.
    Cela suppose un renforcement des capacités productives des pays en développement et l'ouverture des marchés pour stimuler l'écoulement de leurs produits. UN من أجل ذلك يجب العمل على بناء القدرة الإنتاجية للبلدان النامية وفتح الأسواق لتدعيم تجارة منجاتها.
    Au cours des quelque vingt dernières années, la politique commerciale dans la plupart des pays a été axée sur la libéralisation du commerce et l'ouverture des marchés. UN وفي غضون السنوات العشرين الماضية أو نحوها، وُجهت السياسة التجارية في معظم البلدان نحو تحرير التجارة وفتح الأسواق.
    La bonne gouvernance et l'ouverture des marchés sont nécessaires mais pas suffisantes. UN إن الحكم السليم وانفتاح الأسواق مهمان، ولكنهما غير كافيين.
    Ces derniers ont besoin de traduire la mondialisation en une coopération véritable, pour assurer la promotion du développement et l'ouverture des marchés et la création d'un monde mieux intégré. UN إن البلدان النامية بحاجة إلى أن تترجم العولمة إلى تعاون فعلي لضمان النهوض بالتنمية وانفتاح الأسواق وإيجاد عالم أكثر اندماجا.
    Comme notre Premier Ministre, Mart Laar, l'indiquait ici, la semaine dernière, ces efforts doivent aller de pair avec une bonne gestion des affaires publiques et l'ouverture des marchés. UN وكما قال رئيس وزرائنا السيد مارت لار هنا في الأسبوع الماضي، فإن هذه الجهود ينبغي أن تسير جنبا إلى جنب مع الحكم الصالح والأسواق المفتوحة.
    Un autre orateur a dit que le développement et l'ouverture des marchés régionaux constituaient un pas important vers une pleine et entière intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. UN وعلّق أحد المتحدثين قائلاً إن تطوير وفتح الأسواق الإقليمية يشكلان خطوة مهمة صوب إدماج البلدان النامية بصورة كاملة في الاقتصاد العالمي.
    D'autres ont souligné que l'intégration progressive sur les marchés mondiaux continuait de s'inscrire dans des stratégies de développement globales et que la réglementation et l'ouverture des marchés ne s'excluaient pas l'une l'autre. UN وأكد آخرون على أن التحرير والاندماج التدريجيين في الأسواق العالمية لا يزال يشكل جزءاً من الاستراتيجيات الإنمائية الشاملة، وأن التنظيم وفتح الأسواق أمران لا يستبعد كل منهما الآخر.
    D'autres ont souligné que l'intégration progressive sur les marchés mondiaux continuait de s'inscrire dans des stratégies de développement globales et que la réglementation et l'ouverture des marchés ne s'excluaient pas l'une l'autre. UN وأكد آخرون على أن التحرير والاندماج التدريجيين في الأسواق العالمية لا يزال يشكل جزءاً من الاستراتيجيات الإنمائية الشاملة، وأن التنظيم وفتح الأسواق أمران لا يستبعد كل منهما الآخر.
    Un autre orateur a dit que le développement et l'ouverture des marchés régionaux constituaient un pas important vers une pleine et entière intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. UN وعلّق أحد المتحدثين قائلاً إن تطوير وفتح الأسواق الإقليمية يشكلان خطوة مهمة صوب إدماج البلدان النامية بصورة كاملة في الاقتصاد العالمي.
    Dans cette optique, l'allégement de la dette, l'assouplissement des conditions d'accès à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, l'augmentation de l'aide publique au développement et l'ouverture des marchés internationaux méritent une attention bienveillante. UN ومن ذلك المنطلق، يستحق تخفيف الديون، وتهيئة ظروف أكثر مرونة للانضمام إلى مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وفتح الأسواق الدولية، اهتماما دقيقا.
    Un accroissement des flux d'aide constitue assurément l'un des moyens, de même que l'allègement de la dette et l'ouverture des marchés aux exportations des pays en développement, ou encore les dispositions visant à créer un système commercial et financier mondial qui soit favorable au développement des pays pauvres. UN وتمثل الزيادة في تدفق المعونة بالتأكيد أحد السبل الممكنة، شأنها في ذلك شأن تخفيف الدين وفتح الأسواق لدخول صادرات البلدان النامية. ومن السبل الأخرى أيضاً التحرك باتجاه إنشاء نظام تجاري ومالي عالمي يفضي إلى تنمية البلدان الفقيرة.
    Le Sommet a préconisé la suppression des obstacles au commerce et l'ouverture des marchés pour permettre aux pays en développement de réaliser tout leur potentiel en matière d'exportation de produits agricoles, afin d'améliorer la sécurité alimentaire et les conditions de vie de leurs populations, et d'imprimer un élan nouveau à l'économie mondiale dans son ensemble. UN ودعا مؤتمر القمة إلى إلغاء الحواجز التجارية وفتح الأسواق للسماح للبلدان النامية بتحقيق الإمكانات الكاملة من صادراتها من المنتجات الزراعية وتحسين الأمن الغذائي والرفاه لشعوبها وتقديم مدخلات في الاقتصاد العالمي ككل.
    Les recommandations de la réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur la réforme structurelle et macroéconomique, le règlement du problème de la dette extérieure et l'ouverture des marchés aux produits des pays en développement sont les bienvenues. UN ولاحظ أن مقترحات مشكورة قدمت في الجلسة العامة الرفيعة المستوى للجمعية العامة، تدعو إلى إصلاحات في الهياكل الأساسية والاقتصاد الكلي، وإلى تسوية مشكلة الديون الخارجية وفتح الأسواق أمام منتجات البلدان النامية.
    Les représentants des États Membres ont réaffirmé le soutien de leurs gouvernements à la mise en oeuvre du NEPAD par l'allocation de ressources et la prise de diverses mesures, notamment l'allègement de la dette, l'augmentation de l'aide publique au développement et l'ouverture des marchés aux biens et services africains. UN وأكد ممثلو الدول الأعضاء من جديد دعم حكوماتهم لتنفيذ تلك الشراكة من خلال الالتزام بتوفير الموارد واتخاذ إجراءات أخرى، بما في ذلك تخفيض الديون، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وفتح الأسواق أمام السلع والخدمات الأفريقية.
    C'est la négociation du mécanisme de répartition des charges qui a dominé les questions de développement dans la sphère multilatérale et ce sont les formes de développement qui offrent des bénéfices à court terme aux sociétés des pays riches en privilégiant le développement et l'ouverture des marchés induits par l'IED qui ont eu les plus ardents défenseurs. UN وقد هيمن التفاوض حول " تقاسم الأعباء " على العمل المتعدد الأطراف في ميدان التنمية، وتم الدفاع بقوة عن أشكال التنمية التي تتيح لشركات البلدان الغنية تحقيق مكاسب قصيرة الأجل وذلك من خلال التشديد على أن التنمية تتحقق عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر وفتح الأسواق.
    Mais la démocratie et l'ouverture des marchés ne seront acceptés que pour ce qu'ils offrent et non pas pour ce qu'ils promettent. UN ولكن الديمقراطية والأسواق المفتوحة لا يمكن قبولها إلا بمقدار ما تقدمه، وليس بما تعد بتقديمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus