"et l'ue" - Traduction Français en Arabe

    • والاتحاد الأوروبي
        
    • و الاتحاد الأوربي
        
    • والاتحاد الاوروبي
        
    • وبين الاتحاد الأوروبي
        
    Aux termes du droit international, les colonies de peuplement sont illégales, et l'UE ne reconnaîtra aucune modification des frontières antérieures à 1967 - autres que celles acceptées par les deux parties. UN فهذه المستوطنات هي غير شرعية بموجب القانون الدولي والاتحاد الأوروبي لن يعترف بأي تغيير يطرأ على حدود ما قبل عام 1967 غير التغيير الذي يتفق عليه الطرفان.
    Il rappelle que le respect de ces exigences aura une incidence sur l'avenir des relations entre le Soudan et l'UE. UN ويكرر قوله إن مدى الاستجابة لهذه المطالب سيؤثر في العلاقات بين السودان والاتحاد الأوروبي في المستقبل.
    Ces dernières années, l'ONU et l'UE ont notablement amélioré leur coopération pratique en matière de gestion des crises. UN وحدث تقدم كبير في السنوات الأخيرة في مجال التعاون الملموس بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في مجالات إدارة الأزمات.
    Le CCG et l'UE ont procédé à un échange de vues sur les questions de sécurité régionale. UN تبادل مجلس التعاون لدول الخليج العربية والاتحاد الأوروبي الآراء بشأن القضايا الأمنية.
    À cette fin, le CCG et l'UE ont salué la nomination récente du Président et des députés de l'Assemblée nationale de transition. UN ورحب مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي في هذا الصدد بتعيين رئيس ونائبين للرئيس للجمعية الوطنية الانتقالية مؤخرا.
    Des fonds supplémentaires seront recherchés auprès d'autres partenaires, dont le FEM et l'UE. UN وسوف يحشد تمويل إضافي من شركاء مانحين رئيسيين آخرين، منهم مرفق البيئة العالمية والاتحاد الأوروبي.
    Le Gouvernement a pris cette décision parce qu'il était convaincu que ce processus servirait les intérêts légitimes de Chypre, ainsi que l'intérêt mutuel de toutes les parties, à savoir la Turquie et l'UE. UN وما دفع الحكومة إلى اتخاذ قرارها بالموافقة هو اعتقادها بأن هذه العملية ستخدم مصالح قبرص القائمة على حسن النوايا، كما ستصب في مصلحة جميع الأطراف المعنية، ولا سيما تركيا والاتحاد الأوروبي.
    La collaboration entre l'ONU et l'UE s'avère exemplaire. UN فقد كان التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي مثاليا.
    Le CCG et l'UE ont appelé les deux parties à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à la violence et rétablir le calme, et notamment à lever le bouclage des territoires palestiniens occupés. UN ودعا مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي كلا الطرفين إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لأعمال العنف واستعادة الهدوء، بما في ذلك إنهاء عمليات إغلاق الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le CCG et l'UE ont rappelé l'importance que revêtent les volets syriens et libanais pour parvenir à un règlement global au Moyen-Orient. UN وأعاد مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي تأكيد أهمية المسارين السوري واللبناني في التوصل إلى تسوية سلمية وشاملة في الشرق الأوسط.
    Le CCG et l'UE ont réaffirmé leur attachement à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à la souveraineté du Koweït ainsi que des autres pays de la région, y compris l'Iraq, à l'intérieur des frontières internationalement reconnues. UN وأكد مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي من جديد التزامهما باستقلال الكويت وسلامة أراضيها وسيادتها، فضلا عن البلدان الأخرى في المنطقة، بما في ذلك العراق، داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Le CCG et l'UE ont rappelé qu'ils étaient favorables à un règlement pacifique de ce conflit, dans le respect du droit international, par des négociations directes ou par la saisine de la Cour internationale de Justice. UN وأعرب مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي مجددا عن تأييدهما لإيجاد حل سلمي للنزاع وفقا للقانون الدولي، إما عن طريق المفاوضات المباشرة أو بإحالة المسألة على محكمة العدل الدولية.
    Israël et l'UE attachent une grande importance à ce séminaire, qui est la traduction de leur position commune face aux défis de l'antisémitisme et de la xénophobie. UN وتولي إسرائيل والاتحاد الأوروبي أهميةً كبيرةً لهذه الحلقة الدراسية، مما يدلُّ على موقف مشترك في مواجهة تحدِّيات معاداة السامية وكره الأجانب.
    Le projet de mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes actuellement en cours, appuyé par le PNUD et l'UE, vise également à garantir la mise en conformité de la loi avec la Convention. UN وكذلك يسعى مشروع تنفيذ الاتفاقية الذي يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاتحاد الأوروبي إلى كفالة امتثال القانون لأحكام الاتفاقية.
    L'Union européenne est convaincue que l'Ambassadeur Amano a l'expérience requise pour mener à bien les tâches futures et l'UE peut l'assurer de son solide appui. UN والاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن السفير أمانو لديه الخبرة المطلوبة للاضطلاع بالمهام المقبلة، ويمكن للاتحاد الأوروبي أن يؤكد له على دعمه القوي.
    Les régions en conflit étaient visées dans les programmes de rénovation des programmes d'aide européens, prévus par le Plan d'action au titre de la Politique européenne de voisinage élaboré par la Géorgie et l'UE. UN وأُدرجت مناطق النزاع في برامج إعادة التأهيل التابعة لبرامج المساعدات الأوروبية، التي نصت عليها خطة عمل سياسات الجوار التي وضعتها جورجيا والاتحاد الأوروبي.
    Ce sommet, premier du genre entre l'UE et un pays arabe et musulman, marque une avancée qualitative certaine vers l'édification d'un partenariat privilégié entre le Maroc et l'UE. UN ومؤتمر القمة هذا المعقود بين الاتحاد الأوروبي وبلد عربي ومسلم يشكل تقدما نوعيا أكيدا نحو إقامة شراكة متميزة بين المغرب والاتحاد الأوروبي.
    Le Forum a été l'occasion pour l'OCI et l'UE de réaffirmer tant leurs responsabilités communes que leur désir de contribuer à la recherche d'une meilleure compréhension entre les différentes cultures et civilisations. UN وقد أتاح المنتدى الفرصة لمنظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأوروبي للإعراب مجدداً عن مسؤوليتهما المشتركة، وكذلك استعدادهما، للمساهمة في السعي إلى التوصل إلى تفاهم أفضل بين مختلف الثقافات والحضارات.
    La création du Bureau du Haut Représentant avait permis de décharger la CNUCED de certaines tâches, et l'UE saluait les efforts que celleci déployait pour appliquer les décisions adoptées à cet égard. UN وكان إنشاء مكتب الممثل السامي قد خفض على الأونكتاد عبء بعض المهام، والاتحاد الأوروبي يقدّر جهود الأمانة لتنفيذ القرارات المتخذة بهذا الشأن.
    BERLIN – Avec l'aggravation de la crise en Ukraine, les USA et l'UE sont prisonniers d'une bataille volonté contre volonté et sanctions contre sanctions avec la Russie. Face aux sanctions financières décidées par l'Occident, à titre de représailles la Russie a annoncé un embargo sur les importations de produits alimentaires et agricoles en provenance des USA et de l'UE. News-Commentary برلين- مع تصاعد الازمه في اوكرانيا فإن الولايات المتحدة الامريكيه والاتحاد الاوروبي تخوضان معركة الارادات –والعقوبات – مع روسيا . لقد قامت روسيا ردا على تشديد العقوبات الماليه الغربيه عليها باعلان حظر على الواردات الغذائية والزراعيه من الولايات المتحده الامريكيه والاتحاد الاوروبي ولكن التهديد الحقيقي للغرب هو في التأثير المحتمل للازمه الماليه والتي سوف تتسبب بها العقوبات الغربية على روسيا .
    Les accords de partenariat économique entre les pays ACP et l'UE sont un exemple important d'accords Nord-Sud impliquant des pays à faible revenu et économiquement vulnérables. UN تُعتبر اتفاقات الشراكة الاقتصادية بين مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ وبين الاتحاد الأوروبي مثالاً بارزاً على الاتفاقات بين الشمال والجنوب التي تشمل البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المعرضة للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus