La Croatie a continué également de coopérer avec INTERPOL et l'Union européenne en vue de renforcer la sécurité des frontières et le contrôle des documents de voyage perdus ou volés. | UN | وواصلت كرواتيا أيضاً تعاونها مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، الإنتربول، والاتحاد الأوروبي في مجال تحسين أمن الحدود وضبط وثائق السفر المفقودة والمسروقة. |
Je suis heureux de pouvoir dire qu'au cours de la récente présidence irlandaise de l'Union européenne, d'importants progrès ont été accomplis dans la mise en oeuvre de la Déclaration commune relative à la coopération entre l'ONU et l'Union européenne en matière de gestion des crises. | UN | ويسرني أن أشير إلى أنه خلال فترة رئاسة أيرلندا الأخيرة للاتحاد الأوروبي، تم تحقيق تقدم هام في تنفيذ الإعلان المشترك بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في إدارة الأزمات. |
La Déclaration commune relative à la coopération entre l'ONU et l'Union européenne en matière de gestion des crises civiles et militaires est appelée à devenir un moyen supplémentaire d'atteindre les buts de l'ONU. | UN | وقال إن الغرض من البيان المشترك الذي تم التوقيع عليه مؤخرا بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في إدارة الأزمات المدنية والعسكرية قد قصد به أن يكون أداة أخرى لتحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
En collaboration avec le Comité exécutif pour les affaires humanitaires, le Groupe a également formulé des propositions en vue du renforcement des relations entre le système des Nations Unies et l'Union européenne en matière de développement et d'aide humanitaire. | UN | وفي إطار عملية مشتركة مع اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية أعدت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أيضا مقترحات لتعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في ميداني التنمية والشؤون الإنسانية. |
À cet égard, le partenariat dynamique qui voit le jour entre l'Union africaine et l'Union européenne en matière de promotion de la paix et de la stabilité en Afrique est encourageant. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الشراكة الدينامية التي أخذت تبرز بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي من أجل تعزيز السلام والاستقرار في أفريقيا أمر يدعو للتفاؤل. |
La MONUG a également poursuivi sa collaboration avec le PNUD et l'Union européenne en vue de l'élaboration d'un projet conjoint de relèvement d'une durée de deux ans pour les districts de Gali, d'Ochamchira, de Tkvarcheli et de Zugdidi. | UN | وواصلت البعثة أيضا التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاتحاد الأوروبي في إعداد برنامج إصلاح مشترك لسنتين في مناطق غالي وأوشامشيرا وتكفاشيلي وزغديدي. |
Un participant a rappelé que les enseignements tirés du Darfour devraient servir de point de départ pour réfléchir à une coopération tripartite entre l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et l'Union européenne en matière de prévention et de règlement des conflits. | UN | وذكر مشارك آخر أنه ينبغي الاستناد إلى الدروس المستقاة من دارفور في دراسة كيفية تطوير تعاون ثلاثي الأطراف يضم الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي في مجال منع نشوب الصراعات وتسويتها. |
La récente Déclaration commune relative à la coopération entre l'ONU et l'Union européenne en matière de gestion de crises ouvre des voies nouvelles pour une action concertée. | UN | وقد وفر الإعلان المشترك بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في إدارة الأزمات، الذي استكمل مؤخراً، مجالاً جديداً للعمل المشترك. |
Le 14 février, la Haute Représentante de l'Union européenne pour les affaires étrangères et la politique de sécurité a informé le Conseil de la coopération entre les Nations Unies et l'Union européenne en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | في 14 شباط/فبراير، قدمت الممثلة السامية للاتحاد الأوروبي المعنية بالشؤون الخارجية والسياسة الأمنية إحاطة إلى المجلس عن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في مجال صون السلام والأمن الدوليين. |
Une déclaration conjointe sur la coopération entre l'ONU et l'Union européenne en matière de gestion des crises a été publiée en septembre 2003, et des réunions périodiques du Comité directeur se tiennent au niveau du Siège. | UN | وصدر في أيلول/سبتمبر 2003 إعلان مشترك بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في مجال إدارة الأزمات، وذلك في الوقت الذي تُعقد فيه اجتماعات للّجنة التوجيهية على مستوى المقار. |
La Déclaration commune relative à la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne en matière de gestion de crises, de septembre 2003, a fourni un cadre permettant aux deux organisations de trouver des moyens pratiques d'élargir leur coopération. | UN | وقد وفر الإعلان المشترك في أيلول/سبتمبر 2003 بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في إدارة الأزمات إطاراً للمنظمتين لتطوير طرق عملية للتعاون الموسع. |
50. Il est significatif que les deux accords signés le 25 juin 2003 entre les États-Unis et l'Union européenne en matière d'extradition et d'entraide judiciaire comportent dans leur préambule les deux alinéas suivants: | UN | 50- ومما لـه مغزاه أن الاتفاقين الموقع عليهما في 25 حزيران/يونيه 2003 بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي في مجال تسليم المجرمين والمساعدة القضائية يتضمنان في ديباجة كل منهما الفقرتين التاليتين: |
M. Corazza a indiqué que l'accord de coopération conclu entre la Suisse et l'Union européenne en 2012 avait été motivé par le contexte de mondialisation et l'existence de pratiques anticoncurrentielles internationales. | UN | 32- وقال السيد كورازا إن اتفاق التعاون المبرم بين سويسرا والاتحاد الأوروبي في عام 2012 كان دافعه العولمة وانتشار الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود. |
Le 14 février 2014, la Haute Représentante de l'Union européenne pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, Catherine Ashton, a informé le Conseil de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ٣٩١ - وفي 14 شباط/فبراير 2014، قدمت الممثلة السامية للاتحاد الأوروبي المعنية بالشؤون الخارجية والسياسة الأمنية، كاثرين أشتون، إحاطة إعلامية إلى المجلس بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في مجال صون السلام والأمن الدوليين. |
Quatrièmement, je demande au représentant de la France de questionner ses collègues de Bruxelles concernant la partie positive de l'accord sur le projet de partenariat entre la Syrie et l'Union européenne en matière de désarmement. Il pourrait apprendre qu'une entente commune existe à ce sujet entre la Syrie et l'Europe depuis 2004. | UN | رابعا، إنني أدعو المندوب الفرنسي إلى أن يسأل زملاءه في بروكسل عن المضمون الإيجابي للاتفاق السوري - الأوروبي الذي تم التوصل إليه بين الطرفين في مسودة اتفاق الشراكة بين سوريا والاتحاد الأوروبي في مضمار نزع السلاح، لعله يعرف بذلك أن هناك قراءة مشتركة سورية - أوروبية حول هذه المسألة منذ عام 2004. |
Les dates de la répétition ont été fixées en vue d'avoir le maximum d'effets durant les élections qui doivent se tenir au Kosovo le 23 octobre et de préparer la transition entre l'OTAN et l'Union européenne en Bosnie-Herzégovine. | UN | واختير توقيت هذا التدريب لكي يحدث أقصى أثر له خلال الانتخابات التي ستنظم في كوسوفو يوم 23 تشرين الأول/أكتوبر واستعدادا للفترة الانتقالية بين منظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك. |
Pour terminer, l'orateur signale que la Déclaration commune relative à la coopération entre l'ONU et l'Union européenne en matière de gestion des crises adoptée le 24 septembre facilitera grandement la coopération entre l'ONU et les organisations régionales dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 49 - واختتم كلامه بقوله إن الإعلان المشترك بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في إدارة الأزمات، الصادر يوم 24 أيلول/سبتمبر، سيشكل عاملاً دافعاً رئيسياً للتعاون في المستقبل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في صون السلم والأمن الدوليين. |
Les remarques ont été publiées en ligne et dans le journal European Affairs; e) conférence sur la coopération entre les États-Unis et l'Union européenne en matière de satisfaction des besoins mondiaux en énergie. | UN | ونشرت الملاحظات على شبكة الإنترنت وفي مجلة الشؤون الأوروبية؛ (هـ) المؤتمر المعني بالتعاون بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي في مجال تلبية احتياجات العالم من الطاقة. |
Bien que le Canada et l'Union européenne en soient les auteurs, ce sont les États-Unis d'Amérique qui l'ont élaboré et qui sont donc les principaux responsables de cette provocation. | UN | ورغم أن كندا والاتحاد الأوروبي من بين مقدّمي مشروع القرار، تُعتَبر الولايات المتحدة الأمريكية هي العقل المدبِّر والمحرّض الرئيسي. |