"et l'universalité" - Traduction Français en Arabe

    • وعالميتها
        
    • وعالمية
        
    • وعالميته
        
    • وشمولها عالميا
        
    • والطابع العالمي
        
    • الإنسان والدفاع عن مبدأ عالمية
        
    • وبعدها العالمي
        
    • وعلى طابعها العالمي
        
    • وطابعها العالمي
        
    • ولعالميتها
        
    • والصبغة العالمية
        
    Nous devons continuer à faire tout notre possible pour garantir l'intégrité, l'indépendance et l'universalité de la Cour. UN ويجب علينا أن نواصل بذل كل جهد ممكن لكفالة نزاهة المحكمة واستقلاليتها وعالميتها.
    La Chine honore sincèrement les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention relative à certaines armes classiques, dont elle est désireuse de renforcer l'efficacité et l'universalité. UN وتفي الصين جديا بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأسلحة التقليدية، وهي ملتزمة بتعزيز فاعليتها وعالميتها.
    L'efficacité et l'universalité de la Convention dépendront de la façon dont elle sera mise en oeuvre et du degré d'engagement de ses signataires. UN وستتوقف فعالية وعالمية هذه الاتفاقية على طريقة تنفيذها وعلى درجة التزام الدول الموقعة عليها بها.
    Considérant que chacun doit protéger et promouvoir la validité et l'universalité des droits de l'homme, UN وإذ تضع في اعتبارها أن على الجميع واجب تعزيز وحماية شرعية وعالمية حقوق اﻹنسان،
    Le Président a donc appelé de ses vœux une augmentation de 3 % à 5 % du budget du HCDH, qui finance le Conseil, afin que soient préservées l'indépendance, la crédibilité et l'universalité du Conseil. UN ولذلك اقترح زيادة بـ 3 إلى 5 في المائة في ميزانية المفوضية، التي تمول مجلس، بغية الحفاظ على استقلالية المجلس ومصداقيته وعالميته.
    Cela sape également la crédibilité et l'universalité du Traité. UN وهو يقوض أيضا مصداقية المعاهدة وعالميتها.
    Si les obligations stipulées dans ces dispositions ne sont pas pleinement honorées, le sort du Traité et l'universalité qu'on lui souhaite resteront incertains malgré sa prorogation indéfinie. UN وإذا لم يتم الوفاء بإخلاص بالالتزامات المنصوص عليها في هذه اﻷحكام، فسيكون مصير المعاهدة وعالميتها المرجوة موضع شك بالرغم من تمديدها الى ما لا نهاية.
    Nous estimons que notre adhésion à la Convention répond à nos intérêts nationaux et contribuera à renforcer l'efficacité et l'universalité de ce document international. UN ونرى أن انضمامنا إلى الاتفاقية يخدم مصالحنا الوطنية وسيسهم في زيادة كفاءة هذه الوثيقة الدولية وعالميتها.
    Nous sommes déterminés à accroître l'efficacité et l'universalité de la Convention sur certaines armes classiques. UN ونعرب عن التزامنا بتعزيز فعالية الاتفاقية وعالميتها.
    L'entrée en vigueur et l'universalité du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) permettrait aussi de limiter leur mise au point quantitative et qualitative. UN كما أن من شأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعالميتها أن يحدا من التطوير الكمي والكيفي لهذه الأسلحة.
    Un autre intervenant a souligné que les ressources de base devaient demeurer le fondement du PNUD si l'on voulait maintenir l'impartialité, la neutralité et l'universalité de l'organisation. UN وأكد متحدث آخر على أنه لابد من أن تظل اﻷموال اﻷساسية، اﻷساس الصلد للبرنامج اﻹنمائي. إذا ما أريد المحافظة على نزاهة المنظمة وحيادها وعالميتها.
    La Chine appuie les efforts de l'Agence visant à renforcer ses moyens de vérification et à promouvoir l'efficacité et l'universalité du régime international de garanties. UN وتدعم الصين جهود الوكالة لتعزيز قدرتها على التحقق وزيادة فعالية وعالمية النظام الدولي للضمانات.
    Nous coopérerons avec toutes les parties pour continuer à renforcer l'autorité, l'efficacité et l'universalité de la Convention. UN وسوف نعمل جنبا إلى جنب مع جميع الأطراف لزيادة تعزيز سلطة وفعالية وعالمية اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    C'est pourquoi il est essentiel pour la non-prolifération et le désarmement nucléaires de préserver l'autorité et l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ولذلك فإن الحفاظ على سلطة وعالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أمر حاسم لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    La notion de consentement éclairé tend à mettre l'accent sur l'égalité et l'universalité des droits de l'homme. UN ويرمي إطار الموافقة المستنيرة إلى تأكيد أهمية المساواة في حقوق الإنسان وعالمية هذه الحقوق.
    C'est là le seul moyen d'enrichir le caractère démocratique de l'Organisation des Nations Unies par la diversité et l'universalité des familles humaines. UN وهــذه هــي الطريقــة الوحيــدة ﻹثــراء الطابــع الديمقراطي لﻷمم المتحدة مع تنوع وعالمية البشرية.
    Parallèlement, la Chine respecte scrupuleusement ses obligations en matière de garanties et appuie activement les efforts déployés par l'Agence pour améliorer ses capacités de vérification et promouvoir l'efficacité et l'universalité du régime international de garanties. UN وفي ذات الوقت، تفي الصين بدقة بالتزاماتها في مجال الضمانات، وتدعم بقوة جهود الوكالة الرامية إلى تحسين قدراتها في مجال التحقق وتعزيز فعالية نظام الضمانات الدولية وعالميته.
    De nombreux intervenants voyaient cette tendance avec préoccupation. Plusieurs délégations ont souligné que c'étaient les ressources de base qui assuraient l'équité et l'universalité de l'assistance fournie par le PNUD. UN وأعرب عدة متكلمين عن القلق بشأن النقص في المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية فيما أكدت بعض وفود أخرى على أن الموارد اﻷساسية تضمن عدالة المساعدات المقدمة وشمولها عالميا.
    Notre position est que la non—prolifération et l'universalité du Traité sur la non—prolifération ainsi que du Traité d'interdiction complète des essais constituent l'un des deux volets du désarmement nucléaire. UN إن موقفنا هو أن عدم الانتشار والطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار النووي، وكذلك معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، أمور تمثل الطرف الثاني لقطعة نقود نزع السلاح النووي.
    87. Il ressort de ce qui précède que le Gouvernement marshallais a à cœur de défendre la dignité des personnes et l'universalité des droits de l'homme. UN 87- يتضح مما سبق أن حكومة جمهورية جزر مارشال حريصة على صون كرامة الإنسان والدفاع عن مبدأ عالمية حقوق الإنسان.
    Nous espérons que tous les États parties demeureront attachés au renforcement de l'efficacité et l'universalité de la Convention et travailleront ensemble à la poursuite de cet objectif. UN ونأمل في أن تظل جميع الدول الأطراف على التزامها بتعزيز فعالية الاتفاقية وبعدها العالمي وأن تعمل جنبا إلى جنب في سبيل بلوغ هذا الهدف.
    Les affaires contentieuses sont devenues plus complexes d'un point de vue juridique et factuel, et elles proviennent du monde entier, ce qui illustre la diversité régionale des affaires traitées par la Cour et l'universalité de cette institution. UN وتزداد قضايا المنازعات تعقيدا في وقائعها وجوانبها القانونية وهي تَرِدُ من جميع أنحاء العالم، الأمر الذي يشهد على التنوع الإقليمي للقضايا المعروضة على المحكمة وعلى طابعها العالمي.
    :: Promouvoir avec force l'indivisibilité, l'interdépendance et l'universalité des droits de l'homme; UN :: تؤيد بشدة ترابط حقوق الإنسان وطابعها العالمي وعدم قابليتها للتجزئة.
    Il a également analysé la dialectique entre les spécificités et singularités de ces trois phobies et l'universalité du combat contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie. UN وقام أيضا بتحليل الجدلية القائمة بين خصوصيات ومميزات هذه الأشكال الثلاثة من الكراهية والصبغة العالمية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus