"et l'usage" - Traduction Français en Arabe

    • والاستخدام
        
    • واستعمال
        
    • وتعاطي
        
    • واستعمالها
        
    • وعدم استخدام
        
    • وتعاطيه
        
    • والاستعمال
        
    • وإساءة استخدامها
        
    Il importe que la réglementation du commerce des armes prenne en considération à la fois l'utilisateur final de celles-ci et l'usage probable qui en sera fait. UN ومن المهم أن تراعي أنظمة تجارة الأسلحة كلا من المستخدم النهائي والاستخدام المحتمل للأسلحة.
    Elle a fait part de sa préoccupation concernant la situation des femmes et l'usage excessif de la force par les forces de sécurité, notamment les cas de torture signalés. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة المرأة والاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن، ولا سيما حالات التعذيب.
    Cette licence stipule expressément les quantités, le lieu de stockage et l'usage autorisé. UN وينص الترخيص بشكل صارم على الكميات ومكان التخزين واستعمال المتفجرات.
    Il existe peu d’indications permettant de se faire une idée de l’effet négatif qu’a pu avoir la crise sur la criminalité, la délinquance et l’usage des drogues. UN ولا يوجد أدلة تجريبية تذكر بشأن الأثر السلبي المتصور للأزمة على الإجرام والجنوح وتعاطي المخدرات.
    Par principe, la Nouvelle-Zélande renonce à son droit de développer la recherche, la production et l'usage d'énergie nucléaire. UN قررت نيوزيلندا، بموجب سياستها العامة، عدم استعمال حقوقها في تطوير البحوث المتعلقة بالطاقة النووية وإنتاجها واستعمالها للأغراض السلمية.
    Il est cependant aussi clair que de nombreux États parties ont encore beaucoup à faire pour respecter pleinement la Convention, par exemple en ce qui concerne les droits procéduraux, la définition et l'application de mesures permettant de traiter les enfants en conflit avec la loi sans recourir à la procédure judiciaire, et l'usage de la privation de liberté uniquement en tant que mesure de dernier ressort. UN غير أنه من الواضح أيضاً أن العديد من الدول الأطراف لا يزال الطريق أمامها طويلاً من أجل تحقيق الامتثال الكامل للاتفاقية، كما هو الشأن على سبيل المثال في مجالات الحقوق الإجرائية، ووضع وتنفيذ تدابير للتعامل مع الأطفال المخالفين للقانون دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا إذا كان ذلك ملاذ أخير.
    La différence entre la dissuasion par la force et l'usage de la force en tant que tel devait être bien comprise à tous les niveaux. UN وينبغي أن يُستوعب الفرق بين الردع والاستخدام الفعلي للقوة، بشكل واضح، على جميع المستويات.
    Il importe que la réglementation du commerce des armes prenne en considération à la fois l'utilisateur final et l'usage probable des armes. UN ومن المهم أن تراعي أنظمة تجارة الأسلحة كلا من المستخدم النهائي والاستخدام المحتمل للأسلحة. المعايـيـر
    La formation portait notamment sur la dynamique de groupe, les pratiques de communication, les campagnes et l'usage efficace des médias. UN وتتضمن المهارات التدريبية دينامية المجموعات والمهارات الخاصة بالاتصالات وشن الحملات والاستخدام الفعال لوسائط الإعلام.
    Leur objectif, qui est de prévenir le détournement et l'usage illégal, englobe en effet les actions terroristes. UN وهدفهما المتمثل في منع التحويل والاستخدام غير المشروع يشمل الأعمال الإرهابية فعلا.
    À l'exemple des passeports de nombreux pays, celui d'Antigua-et-Barbuda comporte un certain nombre de verrous visant à en prévenir la contrefaçon et l'usage frauduleux. UN وتتضمن جوازات سفر أنتيغوا وبربودا، على غرار جوازات سفر العديد من البلدان، عددا من المميزات الأمنية التي ترمي إلى منع التزوير والتزييف والاستخدام التحايلي.
    L'élimination de la pauvreté et l'usage optimal des ressources naturelles est une obligation pour le développement de notre pays. UN يشكل القضاء على الفقر والاستخدام الأمثل للموارد الطبيعية شرطاً ملزماً لتنمية بلدنا.
    Depuis les années 70, nombreux ont été les pays à avoir défini des normes de construction pour réglementer notamment le rendement énergétique et l'usage de l'eau. UN ومنذ السبعينات، وضعت عدة بلدان قوانين بناء لتنظيم أشياء مثل الكفاءة في استخدام الطاقة واستعمال المياه.
    Le taux de fécondité baisse et l'usage des contraceptifs augmente. UN فمعدل الخصوبة آخذ في الانخفاض واستعمال وسائل منع الحمل يتزايد.
    Le meurtre, la complicité de meurtre, la prise d'otages et l'usage d'explosifs, notamment, relèvent tous de cette disposition. UN وتقع تحت طائلة هذا الحكم جميع جرائم القتل والتآمر على القتل وأخذ الرهائن واستعمال المتفجرات.
    :: Elle a mis un accent plus fort dans ses politiques sur la pauvreté et l'usage du tabac; UN :: عمل على صب مزيد من التركيز، من حيث السياسات المعتمدة ضمن البنك، على الفقر وتعاطي التبغ
    Source: Groupe de référence sur l'action du système des Nations Unies concernant le VIH et l'usage de drogues injectables. UN المصدر: الفريق المرجعي للأمم المتحدة بشأن فيروس الأيدز وتعاطي المخدرات بالحقن.
    La loi définit quelles sont les armes qui ne sont pas considérées comme des armes de guerre et en réglemente l'importation, la fabrication et l'usage. UN ويصنف القانون الأسلحة غير الحربية وينظم توريدها وتصنيعها واستعمالها.
    La production effrénée, le perfectionnement continue et l'usage aveugle de ces armes doivent cesser. UN ولذا ينبغي وقف انتشار إنتاج هذه الأسلحة وتحديثها بصورة متواصلة واستعمالها العشوائي.
    Il est cependant aussi clair que de nombreux États parties ont encore beaucoup à faire pour respecter pleinement la Convention, par exemple en ce qui concerne les droits procéduraux, la définition et l'application de mesures permettant de traiter les enfants en conflit avec la loi sans recourir à la procédure judiciaire, et l'usage de la privation de liberté uniquement en tant que mesure de dernier ressort. UN غير أنه من الواضح أيضاً أن العديد من الدول الأطراف لا يزال الطريق أمامها طويلاً من أجل تحقيق الامتثال الكامل للاتفاقية، كما هو الشأن على سبيل المثال في مجالات الحقوق الإجرائية، ووضع وتنفيذ تدابير للتعامل مع الأطفال المخالفين للقانون دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا إذا كان ذلك ملاذ أخير.
    La Chine a continué d'être touchée par la fabrication, le trafic et l'usage illicites de méthamphétamine à grande échelle. UN ولا تزال الصين تعاني من صناعة الميثامفيتامين والاتجار به وتعاطيه بصورة غير مشروعة على نطاق واسع.
    Tous les groupes de la FINUL sont tributaires de l’électricité produite pour les transmissions, les systèmes d’information, les ateliers et l’usage domestique. UN وتعتمد جميع الوحدات في القوة على الكهرباء المتولدة من أجل الاتصالات وشبكات المعلومات والورش والاستعمال المحلي.
    L'accumulation déstabilisatrice, la dissémination et l'usage abusif des armes légères continuent de contribuer à la désintégration de la primauté du droit dans de nombreuses régions. UN إن تكديس ونشر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإساءة استخدامها أمور ظلت تسهم في انتهاك القانون والنظام في مناطق عديدة من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus