"et l'utilisation rationnelle" - Traduction Français en Arabe

    • والاستخدام الرشيد
        
    • وفعالية استخدام
        
    • والاستخدام الفعال
        
    • وكفاءة استخدام
        
    • والاستخدام المستدام
        
    • واستخدامها استخداما رشيدا
        
    • واستخدامها الرشيد
        
    • وترشيد استخدام
        
    • وترشيد استخدامها
        
    • وترشيد استغلالها
        
    • واستخدامها بكفاءة
        
    • وترشيد استغلال
        
    • وتحقيق الترشيد
        
    Le soutien mutuel des efforts poursuivis, une action visant à faciliter l'exécution d'activités communes ou coordonnées relatives aux droits de l'homme et l'utilisation rationnelle des ressources disponibles, tout cela devrait permettre de mieux protéger tous ceux qui ont besoin de l'être. UN ولا بد أن يؤدي تبادل دعم الجهود، وتيسير أنشطة حقوق اﻹنسان المشتركة أو المنسقة، والاستخدام الرشيد للموارد المتاحة إلى تحسين حماية كل من يحتاج إلى حماية.
    Estimant que la mobilisation de ressources financières en faveur du développement aux échelons national et international et l'utilisation rationnelle de ces ressources sont des éléments essentiels d'un partenariat mondial pour le développement pour réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تدرك بأن تعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية على الصعيدين الوطني والدولي وفعالية استخدام تلك الموارد أمران أساسيان لإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية دعما لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Considérant que la mobilisation de ressources financières en faveur du développement aux niveaux national et international et l'utilisation rationnelle de ces ressources sont des éléments essentiels d'un partenariat mondial pour le développement visant à réaliser les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, UN وإذ تسلّم بأن حشد الموارد المالية لأغراض التنمية على الصعيدين الوطني والدولي والاستخدام الفعال لتلك الموارد أمران أساسيان لقيام شراكة عالمية من أجل التنمية دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Il a également accueilli une réunion régionale sur l'initiative du Partenariat pour les énergies renouvelables et l'utilisation rationnelle de l'énergie. UN كما استضاف بلده اجتماعا اقليميا بشأن مبادرة الشراكة في مجال الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة.
    Cependant, dans une large mesure, seuls les pays développés de la région ont assumé la gestion intégrée, la conservation et l'utilisation rationnelle de l'eau. UN بيد أن اﻹدارة المتكاملة، والحفظ، والاستخدام المستدام لم تتحقق، إلى حد بعيد، إلا في البلدان المتقدمة النمو بالمنطقة.
    La FAO continuera de soutenir les mesures pour la conservation et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles, telles que les forêts, la terre, l'eau et la diversité biologique, que prendra Cuba. UN وستدعم الفاو أيضا الإجراءات التي تتخذها كوبا في مجال حفظ الموارد الطبيعية، مثل الغابات والتربة والمياه والتنوع البيولوجي، واستخدامها استخداما رشيدا.
    L'objectif de la Convention est d'assurer la conservation et l'utilisation rationnelle des zones humides en associant politiques nationales et action concertée internationale pour parvenir à un développement durable au niveau mondial. UN ومهمة الاتفاقية هي حفظ الأراضي الرطبة واستخدامها الرشيد عن طريق اتخاذ إجراءات وطنية وتحقيق التعاون الدولي كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة في سائر أرجاء العالم.
    Des apports financiers provenant des pays développés et l'utilisation rationnelle des ressources nationales sont essentiels, ainsi que les revenus du commerce extérieur, qui pourraient augmenter sensiblement grâce à l'élimination des barrières protectionnistes et à la libéralisation du commerce. UN ويعتبر تدفق رأس المال من البلدان المتقدمة وترشيد استخدام الموارد المحلية أمرين أساسيين، ومثلهما مثل اﻹيرادات من النشاط الاقتصادي اﻷجنبي يمكن أن تشهد ارتفاعا كبيرا مع انخفاض الحواجز الحمائية وتمرير التجارة.
    Vu l'aridité de la région, la conservation et l'utilisation rationnelle de l'eau sont des problèmes qui revêtent une importance extrême. UN ونظرا إلى جفاف المنطقة، تعتبر مسألة الحفاظ على المياه وترشيد استخدامها مسألة ذات أهمية قصوى.
    Le Gouvernement, avec le soutien de la communauté internationale, a entrepris d'importantes réformes portant sur le régime fiscal et le système financier, la protection de l'environnement et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles. UN وقد اضطلعت الحكومة، بدعم من المجتمع الدولي، بإصلاحات كبيرة فيما يتعلق بالنظامين الضريبي والمالي، وحماية البيئة، والاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية.
    Les activités de soutien mutuel des efforts accomplis, une action visant à faciliter l'exécution d'activités communes ou coordonnées relatives aux droits de l'homme, et l'utilisation rationnelle des ressources disponibles, tout cela devrait permettre de mieux protéger tous ceux qui ont besoin de l'être. UN ولا بد وأن يؤدي تبادل دعم الجهود وتيسير أنشطة حقوق اﻹنسان المشتركة أو المنسقة والاستخدام الرشيد للموارد المتاحة إلى تحسين حماية كل من يحتاجها.
    Un développement industriel inclusif et durable contribuera à éradiquer la pauvreté, à créer des emplois décents, notamment pour les jeunes, à favoriser l'accès au commerce, la compétitivité, la diversification économique et l'utilisation rationnelle des sources d'énergie. UN فالتنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة تسهم في القضاء على الفقر وإيجاد فرص عمل لائقة، وخصوصا للشباب، والوصول إلى التجارة والقدرة التنافسية، والتنويع الاقتصادي والاستخدام الرشيد لمصادر الطاقة.
    Estimant que la mobilisation de ressources financières en faveur du développement aux échelons national et international et l'utilisation rationnelle de ces ressources sont des éléments essentiels d'un partenariat mondial pour le développement pour réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تسلم بأن تعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية على الصعيدين الوطني والدولي وفعالية استخدام تلك الموارد أمران أساسيان لإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية دعما لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Réaffirmons le Consensus de Monterrey et considérons que la mobilisation des ressources financières en faveur du développement et l'utilisation rationnelle de ces ressources dans les pays bénéficiaires sont essentielles à un partenariat mondial au service du développement, venant appuyer la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN 22 - إننا نؤكد من جديد على توافق آراء مونتيري ونسلم بأن تعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية وفعالية استخدام تلك الموارد في البلدان المستفيدة أمور جوهرية بالنسبة إلى شراكة عالمية تقوم لصالح التنمية وتدعم تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا بما في ذلك تلك الواردة في إعلان الألفية.
    Estimant que la mobilisation de ressources financières en faveur du développement aux niveaux national et international et l'utilisation rationnelle de ces ressources sont des éléments essentiels d'un partenariat mondial pour le développement visant à réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تسلم بأن حشد الموارد المالية لأغراض التنمية على الصعيدين الوطني والدولي والاستخدام الفعال لتلك الموارد أمران أساسيان لقيام شراكة عالمية من أجل التنمية دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    d) La Politique d'irrigation dont l'objet est d'assurer le développement durable et l'utilisation rationnelle des ressources en eau du pays; UN (د) سياسة الري التي ترمي إلى ضمان التنمية المستدامة والاستخدام الفعال للموارد المائية في البلد.
    Partenariat pour les énergies renouvelables et l'utilisation rationnelle de l'énergie UN شراكة الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة
    Concrètement, les services proposés comprennent le recours à l'énergie rurale pour la production, l'accent étant mis sur les énergies renouvelables et l'utilisation rationnelle de l'énergie. UN وتشمل الخدمات الفردية المقدمة خدمات الطاقة الريفية لأغراض الإنتاج ، مع التركيز على موارد الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة.
    C'est pourquoi il est indispensable de créer des emplois décents et suffisamment rémunérateurs afin de réduire les écarts de niveaux de vie, de mieux répondre aux besoins des personnes, ainsi que d'encourager des modes de subsistance et des pratiques durables et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles et des écosystèmes. UN ولهذا السبب، فإن من الأساسي خلق فرص العمل اللائق وتوليد الدخل بما يخفض من الفوارق في مستويات المعيشة تحسينا لتلبية احتياجات الناس وتعزيزا لسبل العيش والممارسات المستدامة والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية.
    La FAO continuera également de soutenir les mesures pour la conservation et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles, telles que les forêts, la terre, l'eau et la diversité biologique, que prendra Cuba. UN وتدعم منظمة الأغذية والزراعة أيضا الإجراءات التي تتخذها كوبا والموجهة نحو حفظ الموارد الطبيعية، مثل الغابات والتربة والمياه والتنوع الأحيائي، واستخدامها استخداما رشيدا.
    La conservation et l'utilisation rationnelle des ressources biologiques marines et le développement durable de la pêche ont été les principes qui ont inspiré nos politiques de développement de la pêche. UN وإن حفظ الموارد البحرية الحية واستخدامها الرشيد والتنمية المستدامة للمصائد السمكية ظلت سياساتنا الأساسية في تنمية المصائد السمكية.
    54. L'Ukraine a élaboré un projet de programme d'État pour la protection de l'environnement et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles, qui doit être approuvé par le Parlement. UN ٤٥ - وأضاف قائلا إن أوكرانيا قد وضعت مشروع برنامج حكومي لحماية البيئة وترشيد استخدام الموارد الطبيعية، وينتظر اﻵن موافقة البرلمان عليه.
    Ils ont chargé la Commission d'élaborer un arrangement institutionnel approprié pour assurer la gestion globale et l'utilisation rationnelle des ressources communes du lac Victoria. UN وأصدروا تعليمات إلى اللجنة لتضع ترتيبا مؤسسيا مناسبا ﻹدارة الموارد المشتركة لبحيرة فيكتوريا وترشيد استخدامها.
    Les accords intervenus constituent des conditions favorables pour le renforcement du partenariat russo-kazakh, notamment dans des domaines importants comme l'exploitation des ressources en hydrocarbures de la mer Caspienne et leur transport, la protection du milieu naturel de la région de la Caspienne et la conservation et l'utilisation rationnelle de ses ressources biologiques. UN والاتفاقات التي تم التوصل إليها تبشر بإمكانية ترسيخ دعائم الشراكة بين كازاخستان والاتحاد الروسي في مجالات منها استخراج ونقل الموارد الهيدروكربونية من بحر قزوين، وحماية بيئته الطبيعية، وحماية موارده الطبيعية وترشيد استغلالها.
    Réformes économiques, y compris la mobilisation effective et l'utilisation rationnelle des ressources intérieures UN ألف - الإصلاحــات الاقتصاديــــة، بما فيها التعبئــــة الفــــعالة للمــــوارد المحليــــة واستخدامها بكفاءة
    L'objectif de l'Année de la terre natale au Bélarus correspond à l'une des tâches intersectorielles les plus importantes de la Commission du développement durable : la conservation et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles qui sont à la base du développement économique et social. UN ويتسق الهدف من إعلان سنة أرض الوطن مع إحدى المسائل الأشد أهمية من بين المسائل المشتركة بين القطاعات لدى لجنة التنمية المستدامة - حفظ وترشيد استغلال الموارد الطبيعية، التي تشكل قاعدة التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    d) Le développement des zones d'habitation grâce à une référence législative; le développement des campagnes; l'appui aux autorités locales en vue d'une meilleure gestion; et l'utilisation rationnelle des sols, notamment par une amélioration des cadastres; UN )د( تطوير المستوطنات عن طريق إستعراض الإطار القانوني للقطاع وتشجيع تنمية المستوطنات الريفية، ودعم السلطات المحلية في تحسين الإدارة وتحقيق الترشيد في إستخدام الأراضي عن طريق تطوير نظم مساحية أفضل ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus