Cet accord autoriserait la reprise du trafic ferroviaire commercial entre la Croatie et la Bosnie-Herzégovine. | UN | وسيتيح الاتفاق استئناف حركة المرور التجارية بالسكك الحديدية بين كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
En outre, des mesures sont prises pour régler les questions de frontière pendantes entre la Yougoslavie et la Bosnie-Herzégovine. | UN | علاوة على ذلك، يتم الآن اتخاذ خطوات لحل قضايا الحدود المعلقة بين يوغوسلافيا والبوسنة والهرسك. |
Cela signifierait la réalisation de l'idée de la Grande Serbie, qui était précisément l'intention sous-jacente de la guerre actuelle contre la Croatie et la Bosnie-Herzégovine. | UN | فمعنى ذلك تحقيق فكرة صربيا الكبرى التي هي على وجه التحديد الدافع الكامن وراء الحرب الحالية ضد كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
Nous prenons aussi note de la disponibilité manifestée par les autorités de Zagreb à accepter la mise en place d'un contrôle le long de la frontière entre la Croatie et la Bosnie-Herzégovine. | UN | ونحيط علما أيضا بما أبدته سلطات زغرب من استعداد ﻷن تجري عمليات مراقبة على طول الحدود بين كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
Le Rwanda et la Bosnie-Herzégovine sont des tragédies qui caractérisent notre époque. | UN | ورواندا والبوسنة والهرسك مأساتان ترمزان الى عصرنا. |
Ils ont justifié la présence de l'armée croate par l'accord qui lie la Croatie et la Bosnie-Herzégovine et par la demande que M. Izetbegovic avait formulée dans ce sens. | UN | وقد عللا وجود الجيش الكرواتي بالاتفاق بين كرواتيا والبوسنة والهرسك وبناء على طلب من السيد عزتبكوفيتش. |
Le programme de sensibilisation se prépare à étendre cette initiative à la Croatie, la Serbie et la Bosnie-Herzégovine. | UN | ويعمل البرنامج حاليا على توسيع نطاق هذه المبادرة لتشمل كرواتيا وصربيا والبوسنة والهرسك. |
Dans le précédent rapport qu'il a adressé au Conseil, le Procureur a indiqué que les politiques menées par la Croatie, la Serbie-et-Monténégro et la Bosnie-Herzégovine semblaient avoir atteint leurs limites. | UN | وقد أشارت المدعية العامة في تقريرها الأخير المقدم إلى المجلس إلى أن السياسات التي تنتهجها كرواتيا وصربيا والجبل الأسود والبوسنة والهرسك قد بلغت فيما يبدو حدها. |
Le Procureur d'État de la République de Monténégro a également signé un mémorandum d'entente avec la Croatie et la Bosnie-Herzégovine. | UN | كما وقَّع المدعي العام للدولة في جمهورية الجبل الأسود على مذكرة تفاهم مع كرواتيا، والبوسنة والهرسك. |
Les signataires en sont la République de Croatie, la République fédérale de Yougoslavie qui a signé en son nom propre et au nom de la Republika Srpska et la Bosnie-Herzégovine. | UN | والموقﱢعون هم جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية موقعة باسمها ونيابة عن جمهورية صربسكا، والبوسنة والهرسك. |
D'autres questions qui méritent d'être mentionnées concernent le Moyen-Orient, la Palestine et la Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن بين المسائل اﻷخرى التي تستحق الذكر بنود الشرق اﻷوسط وفلسطين والبوسنة والهرسك. |
Elles se sont également entendues pour poursuivre la coopération et assurer la coordination constante des activités de défense entre la Croatie et la Bosnie-Herzégovine. | UN | وتم أيضا الاتفاق على مواصلة التعاون والتنسيق الدائم لﻷنشطة الدفاعية بين كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
Ils ont réaffirmé qu'en tant que victimes de l'agression, la Croatie et la Bosnie-Herzégovine avaient le droit de se défendre. | UN | وكررا اعتقادهما أن لكرواتيا والبوسنة والهرسك الحق في الدفاع عن النفس بوصفهما ضحيتين للعدوان. |
La Croatie et la Bosnie-Herzégovine ne peuvent appuyer un tel changement de politique. | UN | إن كرواتيا والبوسنة والهرسك لا يمكن أن تؤيدا التغيير من هذا القبيل في السياسة العامة. |
Dans des pays comme le Rwanda et la Bosnie-Herzégovine, les difficultés que pose la protection des droits de l'homme n'ont été que trop évidentes. | UN | وفي أماكن مثل رواندا والبوسنة والهرسك اتضحت صعوبة حماية حقوق اﻹنسان الى درجة مؤلمة. |
Fort heureusement, le Monténégro et la Bosnie-Herzégovine n'ont pas de différends territoriaux ou d'autres litiges en souffrance. | UN | ولحسن الحظ، لا توجد نزاعات على الأراضي أو مسائل أخرى عالقة بين الجبل الأسود والبوسنة والهرسك. |
Le Rapporteur spécial aimerait répondre aux lettres d'invitation qui lui ont été adressées par l'État plurinational de Bolivie et la Bosnie-Herzégovine. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعبر عن شكره لرسالتي الدعوة اللتان وجهتهما إليه دولة بوليفيا المتعددة القوميات، والبوسنة والهرسك. |
Selon lui, les Serbes étaient convaincus que la communauté internationale ne recourrait pas à la force, et il fallait donc faire pression sur eux, en soumettant à des frappes aériennes leurs lignes d'approvisionnement vers la Croatie et la Bosnie-Herzégovine. | UN | وذكر ان الصرب مقتنعون بأن المجتمع الدولي لن يستخدم القوة ضدهم. ولهذا فمن الضروري تشديد الضغط عليهم. ويمكن تحقيق ذلك عن طريق توجيه ضربات جوية لطرق إمداداتهم لكرواتيا والبوسنة والهرسك. |
21. Le 21 septembre, un hélicoptère a été repéré traversant la frontière entre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et la Bosnie-Herzégovine au niveau de Scepan Polje (secteur Charlie). | UN | ٢١ - وفي ٢١ أيلول/سبتمبر، شوهدت طائرة هليكوبتر تعبر الحدود من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( إلى البوسنة والهرسك في سيبان بولي )قطاع شارلي(. |
La République de Croatie et la Bosnie-Herzégovine ont établi des liens de coopération très substantiels dans ce domaine. | UN | وتتعاون جمهورية كرواتيا مع البوسنة والهرسك تعاونا كبيرا في هذا الميدان. |
Le Bélarus, la Bulgarie et l'Équateur ont soumis leur quatrième rapport périodique, et la Bosnie-Herzégovine a soumis en un seul document ses deuxième à cinquième rapports. | UN | وقدمت البوسنة والهرسك تقريراً دورياً موحداً من الثاني إلى الخامس. وقدمت موناكو التقريرين الدوريين الرابع والخامس في تقرير واحد موحد. |
- Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. Dans les Balkans occidentaux, le Haut-Commissariat a encouragé et soutenu des programmes de rapatriement et de retour de personnes déplacées vers la Croatie et la Bosnie-Herzégovine et à l'intérieur de ce pays et l'intégration locale de réfugiés en Serbie. | UN | - مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين: وفرت المفوضية التشجيع والمساعدة لبرامج الإعادة والعودة الطوعيتين إلى كرواتيا وإلى البوسنة والهرسك وداخلها والإدماج المحلي للاجئين في صربيا في بلدان غرب البلقان. |
Par ailleurs, le lancement de mécanismes de coopération trilatérale avec la Bosnie-Herzégovine et la Serbie, d'une part, et la Bosnie-Herzégovine et la Croatie, d'autre part, a constitué un évènement de portée historique. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت هناك أهمية تاريخية لإطلاقنا آليات تعاون ثلاثية مع البوسنة والهرسك وصربيا من جهة، ومع البوسنة والهرسك وكرواتيا من جهة أخرى. |