"et la circulation" - Traduction Français en Arabe

    • وتداولها
        
    • وتدفق
        
    • وتنقل
        
    • والتداول
        
    • وتداول
        
    • والحركة
        
    • والتنقل
        
    • ومرور
        
    • وتدفقها
        
    • وحركة السير
        
    • وحركة المرور
        
    • وعلى دورة
        
    • وبثبات حالة دوران المحيطات
        
    La présente étude a pour objectif d'aider à prévenir le trafic et la circulation illicites des armes légères. UN والقصد من هذه الدراسة المساعدة في منع الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها بصورة غير مشروعة.
    La présente étude a pour objectif d'aider à prévenir le trafic et la circulation illicites des armes légères. UN والقصد من هذه الدراسة المساعدة في منع الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها بصورة غير مشروعة.
    La diffusion de l'Internet a accru les possibilités de communication et la circulation des idées et créé de nouveaux moyens de stimuler la productivité. UN وانتشار الإنترنت قد زاد من فرص الاتصال وتدفق الأفكار، كما أنه أوجد سبلا جديدة لزيادة الإنتاجية.
    Les belligérants continuent de poser des mines, limitant ainsi l'utilisation des terres et la circulation des personnes. UN ويواصل المقاتلون زرع اﻷلغام اﻷرضية، اﻷمر الذي يؤدي إلى وجود قيود على استخدام اﻷرض وتنقل السكان.
    La promotion du rôle de la société civile dans la lutte contre la prolifération et la circulation illicites des armes légères UN النهوض بدور المجتمع المدني في الكفاح ضد الانتشار والتداول غير المشروعين للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    Comme chacun le sait, mon pays appartient à une sous-région qui a particulièrement souffert du fléau que représentent la prolifération et la circulation illicite de ces armes. UN ويعلم الأعضاء أن بلادي تنتمي إلى منطقة دون إقليمية تعاني بوجه خاص من آفة انتشار وتداول هذه الأسلحة بشكل غير مشروع.
    D'autres mesures ont été prises pour améliorer l'accès et la circulation. UN واُتخذت مبادرات أخرى لتحسين إمكانية الوصول والحركة.
    Menaces contre la paix et la sécurité internationales : sécurisation des frontières : lutte contre le trafic et la circulation illicite UN الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين: تأمين الحدود في وجه أنشطة الاتجار والتنقل غير المشروعة عبر الحدود
    Un État qui a répondu a indiqué que des crises récentes survenues dans certains pays de la région avaient provoqué des révoltes et, partant, le vol et la circulation non contrôlée de grandes quantités d'armes aux frontières avec ses pays voisins. UN وأشارت إحدى الدول المجيبة إلى أنَّ الأزمات الأخيرة في بعض بلدان المنطقة أدت إلى عدة حوادث تمرد ترتب عليها سرقة كميات أكبر من الأسلحة وتداولها بصورة غير مراقَبة على طول حدودها مع البلدان المجاورة.
    L'Afrique est préoccupée par le transfert, la fabrication et la circulation illicites des armes légères et de petit calibre. UN وتعرب أفريقيا عن قلقها من نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وصنعها وتداولها بصورة غير مشروعة.
    Cependant, le programme de désarmement de la population civile proprement dit n'a pas encore démarré, mais ces fouilles dissuadent la détention et la circulation des armes aux mains des populations civiles et réduisent ainsi les cas d'insécurité. UN بيد أن برنامج تجريد السكان المدنيين من السلاح بالمعنى المفهوم لم يبدأ بعد ولكن عمليات البحث تلك لها أثرها في ردع السكان المدنيين عن حيازة الأسلحة وتداولها وبالتالي في الحد من انعدام الأمن.
    Le Gouvernement congolais s'est résolument engagé à lutter contre la prolifération et la circulation des armes légères et de petit calibre. UN وعقدت الحكومة الكونغولية العزم على مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها.
    Des processus de lutte contre le trafic d'armes légères visant à réduire l'accumulation et la circulation excessive de ces armes ont été engagés dans toutes régions et sous-régions. UN وفي مناطق إقليمية ودون إقليمية أخرى، يجري تنفيذ عمليات كثيرة تستهدف مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتقليل تكديس هذه الأسلحة وتداولها على نطاق واسع.
    La législation française réprime sévèrement les infractions à la réglementation sur les armes, dont la vente et la circulation sont contrôlées. UN يعاقب التشريع الفرنسي بشدة الجرائم المخلة بالأنظمة المتعلقة بالأسلحة التي يخضع بيعها وتداولها للمراقبة.
    La Déclaration adoptée par la Conférence a insisté sur la nécessité de développer la coopération entre pays en développement ainsi que les capacités nationales en matière d'information et la circulation de l'information entre ces pays. UN وقد شدد اﻹعلان الذي اعتمده المؤتمر على ضرورة تطوير التعاون فيما بين البلدان النامية وكذلك القدرات الوطنية في مجال اﻹعلام وتدفق المعلومات فيما بين هذه البلدان.
    Il y a également place pour quantité d'améliorations en ce qui concerne la coopération et la circulation de l'information entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods et leurs homologues respectifs dans les gouvernements nationaux, en tenant compte des avantages relatifs de chaque institution. UN وثمة مجال كبير للتحسين فيما يتصل بالتعاون وتدفق المعلومات بين اﻷمم المتحدة ومؤسســات بريتــون وودز ونظيراتهــا في الحكومات الوطنية، مع مراعاة المزايا النسبية لكل مؤسسة.
    Le traitement différencié appliqué aux produits et aux secteurs qui intéressent ces pays, en particulier l’agriculture, le textile et la circulation des personnes, en témoigne. UN والشاهد على ذلك المعاملة التفاضلية المطبقة على المنتجات وعلى القطاعات التي تهم هذه البلدان ولاسيما قطاعات الزراعة والنسيج وتنقل اﻷشخاص.
    La lutte contre le trafic et la circulation illicite des armes légères a conduit le Gouvernement du Burundi à adopter au plan national, des mesures qui requièrent des appuis divers et l'engagement des autres nations. UN أدى الكفاح ضد الاتجار والتداول غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بحكومة بوروندي إلى اعتماد خطة وطنية واتخاذ تدابير تتطلب مساندات متنوعة واشتراك دول أخرى.
    l'accumulation et la circulation des armes légères UN بشأن مكافحة انتشار وتكديس وتداول الأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة
    Sécurisation des frontières : lutte contre le trafic et la circulation illicite UN تأمين الحدود في وجه أنشطة الاتجار والحركة غير المشروعة عبر الحدود
    L'accès à Israël et la circulation entre les territoires occupés sont alors interdits. UN وفي هذه الحالات، يمنع الدخول إلى إسرائيل والتنقل بين الأراضي المحتلة.
    Ses activités dans ce domaine consistent notamment en l'élaboration d'instruments juridiques régissant le transport international des marchandises et la circulation des véhicules. UN ويشمل عملها في هذا المجال وضع صكوك قانونية تنظم النقل الدولي للبضائع ومرور المركبات.
    Comme de nombreux orateurs l'ont souligné ici, la fabrication, l'accumulation, le transfert et la circulation illicites d'armes légères et de petit calibre figurent encore parmi les défis les plus dangereux en matière de sécurité internationale. UN وكما أكد الكثير من المتكلمين في هذه القاعة، فإن صناعة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتكديسها ونقلها وتدفقها لا تزال تشكل واحدا من أكثر البنود تحديا في برنامج عمل الأمن الدولي.
    Les principales sources de pollution atmosphérique sont les installations industrielles et les centrales électriques et la circulation routière. UN وأهم عوامل تلوث الهواء هي الصناعة ومنشآت توليد الطاقة وحركة السير وأجهزة التدفئة الفردية خلال فصل الشتاء.
    Dans ce contexte, elle a organisé, au profit de 120 fonctionnaires de police et 190 gendarmes, des stages dans les domaines de la déontologie et l'éthique professionnelle, le maintien de l'ordre, le commandement, la police judiciaire et la circulation routière. UN ونظمت في هذا السياق ، لصالح 120 شرطيا و 190 شرطي درك، دورات في مجال الآداب وأخلاقيات المهنة والمحافظة على الأمن والقيادة والشرطة القضائية وحركة المرور.
    Parfaitement conscient de la forte influence qu'exerce au niveau mondial la dynamique de la banquise arctique sur le système climatique planétaire et la circulation océanique, UN وإذ يدرك تماماً تأثير ديناميات الجليد البحري في المنطقة القطبية الشمالية على نظام المناخ في الكوكب وعلى دورة المحيطات،
    Le 17 mars 2009, un satellite de recherche sur le champ gravitationnel et la circulation océanique en régime stable, appartenant à l'Agence spatiale européenne (ESA), a été mis sur orbite terrestre par une fusée Rokot équipée d'un propulseur d'appoint Breeze-KM depuis le cosmodrome de Plesetsk. UN في 17 آذار/مارس 2009، أُطلق في إطار البعثة المعنية بدراسة حقل جاذبية الأرض وبثبات حالة دوران المحيطات ساتل بحوث تابع لوكالة الفضاء الأوروبية إلى مدار الأرض بواسطة صاروخ حامل من طراز Rokot مزوّد بمعزّز من طراز Breeze-KM من موقع الإطلاق في بليسيتسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus