La pornographie légitime l'accent mis sur les femmes en tant qu'objets sexuels et encourage la brutalité et la coercition. | UN | وتجيز المواد الإباحية التركيز على المرأة كأداة للمتعة الجنسية وتشجع ارتكاب الفظائع والإكراه. |
Toutefois, l'intimidation et la coercition doivent être distinguées de l'encouragement à boycotter une élection. | UN | غير أنّه ينبغي التمييز بين الترهيب والإكراه من جهة وتشجيع الناخبين على مقاطعة عملية انتخاب من جهة أخرى. |
Toutefois, l'intimidation et la coercition doivent être distinguées de l'encouragement à boycotter une élection. | UN | غير أنّه ينبغي التمييز بين الترهيب والإكراه من جهة وتشجيع الناخبين على مقاطعة عملية انتخاب من جهة أخرى. |
Dans une autre région, un grand nombre de réfugiés sont rentrés chez eux dans des circonstances difficiles incluant l'intimidation et la coercition. | UN | وفي منطقة أخرى، عاد اللاجئون بأعداد كبيرة إلى ديارهم وسط ظروف صعبة منها التخويف والقسر. |
Elle impliquait également la corruption d'agents publics et la menace ou l'emploi de la force physique et la coercition. | UN | وأضاف أن ذلك قد أدى أيضا إلى فساد موظفين حكوميين، واستخدام التهديد، واستخدام القوة البدنية والقسر. |
Ce qui est encore plus important est que nous sommes arrivés au résultat d'aujourd'hui par le consensus et la coopération, plutôt que par la pression et la coercition. | UN | ومما يتسم بأهمية أكبر هو أننا توصلنا إلى النتائج التي حققناها اليوم بتوافق الآراء وبالتعاون، بدلا من الضغوط أو الإكراه. |
L'intervention extérieure et la coercition ont plus de chance d'exacerber que d'apaiser la menace la prolifération des ADM. | UN | ومن المرجح أن تزيد التدخلات الخارجية والإكراه من انتشار أسلحة الدمار الشامل، بدلا من الحد منه. |
L'importance de protéger les mères contre la violence et la coercition doit être soulignée dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ولا بد من التشديد في خطة التنمية لما بعد عام 2015 على ما لحماية الأمهات من التعرض للعنف والإكراه من أهمية. |
K. Lutte contre la haine, la discrimination, l'intolérance et les actes de violence, l'intimidation et la coercition et l'incitation | UN | كاف - مكافحة الكراهية والتمييز والتعصُّب وأعمال العنف والترهيب والإكراه والتحريض على العنف |
La corruption et la coercition. | Open Subtitles | الرشوة والإكراه. |
Les sévices et la coercition, équivalant dans certains cas à de la torture et autres mauvais traitements, sont utilisés pour obtenir des renseignements, des aveux et des déclarations des détenus. | UN | وقد استُخدم الإذلال والإكراه اللذان يرقيان، في بعض الحالات، إلى مرتبة التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، لانتزاع المعلومات والاعترافات والإفادات من المحتجزين(38). |
Le Code pénal du Monténégro érige en infraction pénale la privation illégale de la liberté art. 162), l'enlèvement art. 164) et la coercition art. 165), ainsi qu'une série de crimes contre l'humanité art. s 426 à 449a). | UN | وينص القانون الجنائي للجبل الأسود أيضاً على الأفعال الإجرامية المتمثلة في الحرمان غير القانوني من الحرية (المادة 162)، والخطف (المادة 164)، والإكراه (المادة 165)، ومجموعة من الجرائم ضد الإنسانية (المواد 426 إلى 449 ألف). |
M. O'Flaherty propose que la note de bas de page 15 se rapporte à la phrase < < Toute forme d'action coercitive visant à forger l'opinion est interdite > > , qui recouvre à la fois la coercition pouvant être exercée sur des prisonniers et la coercition religieuse; on pourrait ainsi supprimer la phrase qui suit. | UN | 20 - السيد أوفلاهيرتي: اقترح ربط الحاشية رقم 15 بالجملة التالية: " أي شكل من أشكال الإكراه لتغيير الآراء محظور " ، فهذه الجملة تعالج كلا من إكراه السجناء والإكراه الديني، وعليه يمكن حذف الجملة التالية. |
Dans son rapport le plus récent à l'Assemblée générale, la Commission a soulevé la question de savoir si des dispositions sur l'aide ou l'assistance, la direction et le contrôle, et la coercition de la part d'un État devaient figurer dans le présent projet. | UN | 60 - وفي آخر تقرير مقدم إلى الجمعية العامة()، طرحت لجنة القانون الدولي مسألة ما إذا كان ينبغي أن تدرج في المشروع الحالي أحكام بشأن تقديم العون أو المساعدة، والتوجيه والسيطرة، والإكراه الذي تمارسه دولة. |
19. Le Code pénal du Monténégro, qui énonce l'ensemble des infractions pénales susceptibles d'être commises à l'encontre des libertés et droits de l'homme et du citoyen (Titre XV), érige en infractions pénales la privation illicite de liberté (art. 262), l'enlèvement (art. 164) et la coercition (art. 165). | UN | 19- ويدرج القانون الجنائي للجبل الأسود(3) ضمن مجموعة الجرائم الجنائية ضد الحريات وحقوق الإنسان والمواطن (الفصل الخامس عشر) الجرائم الجنائية التالية: الحرمان غير القانوني من الحرية (المادة 162)، والاختطاف (المادة 164) والإكراه (المادة 165). |
Dans la pratique, la Cour européenne des droits de l'homme a donné des indications sur la distinction qui doit être faite entre la persuasion religieuse acceptable, d'une part, et la coercition, de l'autre, dans l'affaire Larissis c. Grèce, la Cour ayant décidé qu'un officier de l'armée grecque avait abusé de son autorité sur ses subordonnés en essayant de les convertir. | UN | وقدمت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مساهمة عملية بتوفير بعض الإرشادات المتعلقة بالتمييز بين ما يعتبر محاولة إقناع مسموح بها في مجال الدعوة، من جهة، والإكراه من الجهة الأخرى، وذلك في قضية لا ريسيس ضد اليونان(4)، حيث قررت المحكمة أن أحد ضباط الجيش اليوناني قد استغل موقعه، الذي يمنحه سلطة على مرؤوسيه، في محاولة لجعل هؤلاء المرؤوسين يغيِّرون عقيدتهم. |
La torture et les mauvais traitements continuent d'être au centre de la stratégie utilisée pour faire taire les opposants politiques réels et présumés et pour obtenir des renseignements politiques par l'intimidation et la coercition. | UN | فقد ظل التعذيب وإساءة المعاملة يمثلان لب استراتيجية اسكات المعارضين السياسيين الفعليين والمشتبه في معارضتهم والحصـــــول على المعلومات الاستخبارية السياسية عن طريق التخويف والقسر. |
L'intimidation, les pressions économiques et la coercition exercées par les États-Unis à l'encontre de la République du Bélarus sont absolument inadmissibles dans la pratique internationale et ne font qu'exacerber les tensions entre ces deux États souverains et sur l'ensemble de la scène internationale. | UN | ولا مجال مطلقا في ساحة الممارسات الدولية لقبول وسائل الترهيب والضغط والقسر الاقتصادي، التي تستخدمها الولايات المتحدة الأمريكية على جمهورية بيلاروس، والتي لا يمكن أن تتمخض عن شئ سوى تصعيد حدة التوتر في العلاقات بين دولتين ذواتا سيادة، وعلى الساحة الدولية بأسرها. |
Destiné aux pouvoirs publics, le manuel conçu par ONUSIDA vise à mettre les agents nationaux en uniforme mieux à même de lutter contre la propagation du VIH/sida et comprend un chapitre sur la violence et la coercition sexuelles. | UN | ويهدف الدليل التدريبي الذي أعدّه برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أجل الحكومات إلى تعزيز التدابير التي تتخذها القوات النظامية الوطنية لمواجهة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويشمل فرعا عن العنف والقسر الجنسيين. |
Toutefois, ces publications sont soumises aux restrictions imposées par la loi concernant les publications répréhensibles, ainsi qu'aux interdictions générales de cette loi concernant les publications qui encouragent ou soutiennent certains actes, comme, par exemple, l'exploitation sexuelle des enfants ou les violences et la coercition sexuelles. | UN | فضلاً عن بنود الحظر العامة التي يتضمنها القانون على المنشورات التي تروِّج أو تدعم تصرفات معيَّنة ومن ذلك مثلاً الاستغلال الجنسي للأطفال أو العنف الجنسي أو الإكراه الجنسي. |