La violence a détruit des vies humaines, des biens et la coexistence pacifique de peuples différents. | UN | ولقد دمر العنف حياة الكثير من الناس، والممتلكات، والتعايش السلمي بين مختلف الشعوب. |
Cette même possibilité est confirmée par les premiers pas prometteurs vers la démocratie et la coexistence qui ont été faits en Afrique du Sud. | UN | وتتأكد نفس اﻹمكانية في الخطوات الواعدة التي اتخذت في جنوب افريقيا صوب الديمقراطية والتعايش. |
Nous croyons en une politique fondée sur l'amitié, la coopération et la coexistence pacifique avec tous les peuples du monde. | UN | إننا نؤمن بسياسة الصداقة والتعاون والتعايش السلمي مع جميع بلدان العالم. |
Nous avons pu constater plusieurs aspects de ces conflits dans certaines régions du continent européen où l'on pensait que la sécurité, la stabilité et la coexistence entre nos peuples étaient assurées. | UN | شاهدنا صورا من هذه الصراعات في بعض مناطق القارة اﻷوروبية، التي كنا نظن أنها حققت اﻷمن والاستقرار والتعايش بين شعوبها. |
Nous sommes réunis en tant que famille de nations qui cherchent à promouvoir la paix et la coexistence entre tous les pays du monde et à redonner espoir en l'avenir. | UN | إننا نجتمع بوصفنا أسرة من الدول تسعى إلى تعزيز السلم والتعايش في ما بين جميع دول العالم ونعطي أملا للمستقبل. |
Elle supervise la mise en œuvre de nombreux projets visant à promouvoir la tolérance et la coexistence entre les divers nations, nationalités et peuples. | UN | فهو يشرف على تنفيذ العديد من المشاريع الرامية إلى تشجيع التسامح والتعايش بين مختلف القوميات والجنسيات والشعوب. |
La détermination des parties à l'Accord de paix global à instaurer la paix, la stabilité et la coexistence sera décisive en la matière. | UN | وستكون إرادة الطرفين في اتفاق السلام الشامل بإدامة السلام وتحقيق الاستقرار والتعايش معاً هي العامل الحاسم في تحديد هذا المسار. |
Il estime important de faire progresser le processus de paix et la coexistence pacifique par la concertation entre toutes les parties, la réconciliation et la réinsertion. | UN | ويقرّ المجلس بأهمية المضي قدما في عملية السلام والتعايش السلمي من خلال الحوار الشامل والمصالحة وإعادة الاندماج. |
Il estime important de faire progresser le processus de paix et la coexistence pacifique par la concertation entre toutes les parties, la réconciliation et la réintégration. | UN | ويقر المجلس بأهمية المضي قدما في عملية السلام والتعايش السلمي عن طريق الحوار الشامل والمصالحة وإعادة الإدماج. |
De promouvoir la paix, la réconciliation et la coexistence pacifique entre les tribus et entre les communes; | UN | ' 4` التشجيع على السلم والمصالحة والتعايش السلمي المنسجم بين القبائل والمجتمعات؛ |
Dans le monde contemporain, le dialogue, les échanges et la coexistence harmonieuse représentent la norme en matière de relations internationales. | UN | وفي عالم اليوم، يمثل الحوار وتبادل الآراء والتعايش في وئام الاتجاه العام في العلاقات الدولية. |
Les Palestiniens se sont engagés et le sont toujours en faveur d'une solution politique, qui garantisse la paix et la coexistence des deux États palestinien et israélien. | UN | ولقد التزم الفلسطينيون بالحل السياسي الذي يضمن السلام والتعايش بين دولتين: فلسطين وإسرائيل. |
Les pays doivent choisir en toute indépendance leur propre voie en matière de développement, mais la mondialisation doit faciliter l'accroissement des échanges entre les cultures sur la base du respect mutuel et favoriser la tolérance et la coexistence harmonieuse. | UN | ولكن يجب أن تشجع العولمة زيادة التبادل بين الثقافات على أساس الاحترام المتبادل، وكذلك التسامح والتعايش المتناغم. |
Le maintien de la paix demeure un instrument clef dont dispose la communauté internationale, puisqu'il établit la paix et la coexistence pacifique entre les nations. | UN | ولا يزال حفظ السلام أداة رئيسية يستخدمها المجتمع الدولي في إرساء السلم والتعايش السلمي بين الدول. |
À la veille de l'an 2000, notre planète fait face à de nouveaux défis lancés par la coopération mondiale et la coexistence pacifique. | UN | عشية عام ٢٠٠٠، يواجه كوكبنا تحديات جديدة تتعلق بالتعاون العالمي والتعايش السلمي. |
En agissant conformément à l'esprit de ces accords, l'armée a également encouragé la réconciliation et la coexistence avec ses anciens adversaires. | UN | وبفضل تصرفه وفقا لروح الاتفاقات وليس نصها فحسب، شجع على المصالحة والتعايش السلمي مع خصومه السابقين. |
Cependant, l'oratrice exprime les mêmes préoccupations que ses collègues du Comité, en particulier pour ce qui concerne l'article 2 et la coexistence de systèmes juridiques distincts. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنها أعلنت انضمامها إلى زملائها في اللجنة الذين أعربوا عن قلقهم وخاصة فيما يتعلق بالمادة 2 والتعايش بين مختلف النظم القانونية. |
Il n'est pas facile de restaurer l'entente mutuelle et la coexistence pacifique, cela exige sagesse et détermination. | UN | وإن تحقيق التقدم في مجال التعاون المتبادل والتعايش السلمي غير سهل ويتطلب حكمة وتصميما. |
Il regrette en outre de ne pas avoir reçu de renseignements détaillés sur d'autres approches fondées sur la reconnaissance et la coexistence des droits, qui sont actuellement à l'étude. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها لأنها لم تتلق أية معلومات مفصلة بشأن النهج الأخرى القائمة على الاعتراف بالحقوق والتعايش معها، التي يجري بحثها في الوقت الراهن. |
On peut donc affirmer que l'intégration nationale et la coexistence pacifique sont une donnée réelle au Cameroun. | UN | وعليه يمكن أن نؤكد أن الاندماج الوطني والتعايش السلمي يشكلان واقعاً ملموساً في الكاميرون. |
Promouvoir les efforts visant à diffuser la culture de la tolérance et du dialogue aux plans local, régional et international, sachant l'importance de son rôle dans l'éradication de la violence et la coexistence humaine avec soi et avec les autres dans un monde économiquement interdépendant et ayant des intérêts politiques convergents; | UN | 2 - تعزيز جهود نشر ثقافة التسامح محلياً وإقليمياً ودولياً بسبب أهمية دورها في تجنب العنف وتحقيق تعايش إنساني مع النفس ومع الآخرين في عالم له مصالح سياسية واقتصادية مستقلة. |
Cette solution doit assurer la stabilité du Kosovo et la coexistence pacifique de toutes les communautés. | UN | ولا بد أن يستلزم هذا الحل أن تكون كوسوفو مستقرة ويمكن أن تتعايش فيها الطوائف جميعا في سلام. |
Cette nouvelle étape, comme nous l'avons mentionné à cette occasion, serait marquée par la réconciliation nationale et la coexistence de tous les secteurs haïtiens, en vue de renforcer la démocratie en Haïti et d'en assurer la solidité et la durabilité. | UN | وقد أشرنا في ذلك الوقت إلى أن هذه المرحلة الجديدة ستكون مرحلة مصالحة وطنية وتعايش بين جميع قطاعات هايتي، من أجل تدعيم الديمقراطية في هايتي وحتى يكفل لها أن تكون قوية ودائمة. |