:: La coordination et la collaboration avec le Bureau d'éducation arabe aux fins de mettre en œuvre et d'évaluer un certain nombre de programmes scolaires numériques communs. | UN | :: التنسيق والتعاون مع مكتب التربية العربي لتنفيذ وتقييم بعض البرامج التعليمية الإلكترونية المشتركة. |
Les échanges et la collaboration avec les bureaux sous-régionaux de la CEPALC demandent également à être renforcés. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن هناك حاجة إلى تعزيز التفاعل والتعاون مع المكاتب دون الإقليمية التابعة للجنة. |
Il faudra ainsi renforcer le dialogue et la collaboration avec une plus grande diversité de groupes, y compris les partenaires religieux et culturels. | UN | وسوف يتضمن ذلك تعزيز الحوار والتعاون مع نطاق أوسع من الجماعات، بما في ذلك الشركاء في المجالين الديني والثقافي. |
L'accroissement de la participation politique des femmes et la collaboration avec les partis politiques ont bénéficié de 9 % et 5 % de l'appui, respectivement. | UN | وحظي كل من زيادة مشاركة المرأة سياسياً والعمل مع الأحزاب السياسية بـ 9 في المائة و 5 في المائة من الدعم، على التوالي. |
Rationaliser le système sanitaire en développant les zones sanitaires, la décentralisation, et la collaboration avec le secteur privé; | UN | :: ترشيد الجهاز الصحي بإقامة مناطق صحية وإدخال اللامركزية والتعاون مع القطاع الخاص؛ |
Par ailleurs, la communication et la collaboration avec les autres commissions régionales pourraient s'améliorer. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن تحسين الاتصالات والتعاون مع اللجان الإقليمية الأخرى. |
Aussi, son Gouvernement est-il déterminé à renforcer le dialogue et la collaboration avec la communauté internationale. | UN | وحكومته مصمِّمة على تعزيز الحوار والتعاون مع المجتمع الدولي. |
Une autre délégation a constaté une amélioration de la coordination entre les activités en matière de population et la collaboration avec les donateurs grâce aux efforts du Directeur de pays du FNUAP. | UN | ونوه وفد آخر بتحسين تنسيق اﻷنشطة السكانية والتعاون مع المانحين الذي يضطلع به المدير القطري للصندوق. |
Unión de Asociaciones Familiares a également organisé une réunion avec ses membres sur l'échange et la collaboration avec les Nations Unies. | UN | ونظَّم اتحاد الرابطات الأسَرية أيضاً اجتماعاً مع أعضائه بشأن تبادل المعلومات والتعاون مع الأمم المتحدة. |
Ces combats ont renforcé les tensions interethniques concernant les questions relatives aux terres et la collaboration avec les FDLR. | UN | وقد أدت هذه الاشتباكات إلى تعميق حالات التوتر بين مختلف الإثنيات حول قضايا الأرض والتعاون مع القوات المسلحة الكونغولية. |
Des stages de perfectionnement ont été organisés pour améliorer la collecte de données, la couverture médiatique du sujet et la collaboration avec la société civile. | UN | وكانت هناك برامج تدريبية أخرى تهدف إلى تعزيز القدرة على جمع البيانات، والتغطية الإعلامية الملائمة للموضوع والتعاون مع المجتمع المدني. |
Correspondants chargés de promouvoir l'interaction et la collaboration avec le mécanisme régulier | UN | جهات الاتصال لتعزيز التفاعل والتعاون مع العملية المنتظمة |
Ces décisions se sont accompagnées de nouvelles dispositions concernant notamment le rôle des hommes et des femmes, la rentabilité des programmes et la collaboration avec les ONG. | UN | ونفذت هذه الخطوات مع غيرها من عمليات إعادة التقييم التي شملت البعد القائم على نوع الجنس، وفعالية تكاليف البرامج، والتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
C'est pourquoi la CNUDCI et le secrétariat doivent changer de démarche, en ce qui concerne surtout l'utilisation des ressources extrabudgétaires et la collaboration avec des entités de l'extérieur. | UN | ونتيجة لذلك، سيتعين على اللجنة واﻷمانة أن يتبعا نهجا ابتكاريا، وخاصة فيما يتعلق باستخدام الموارد الخارجة عن الميزانية والتعاون مع الهيئات خارج اﻷونسيترال. |
Certains ont estimé que la relation avec l'Initiative de Bamako, la mobilisation de ressources et la collaboration avec les institutions financières internationales pour les programmes de santé et d'éducation étaient des questions importantes. | UN | وذكروا، في معرض سرد القضايا الهامة، تلك العلاقة القائمة مع مبادرة باماكو، وتعبئة الموارد، والتعاون مع المؤسسات المالية الدولية بشأن البرامج الصحية والتثقيفية. |
Certains ont estimé que la relation avec l'Initiative de Bamako, la mobilisation de ressources et la collaboration avec les institutions financières internationales pour les programmes de santé et d'éducation étaient des questions importantes. | UN | وذكروا، في معرض سرد القضايا الهامة، تلك العلاقة القائمة مع مبادرة باماكو، وتعبئة الموارد، والتعاون مع المؤسسات المالية الدولية بشأن البرامج الصحية والتثقيفية. |
70. Le Comité dans sa démarche globalisante développe la concertation et la collaboration avec d'autres structures portant sur l'enseignement et la santé. | UN | ٠٧- وتقوم اللجنة من خلال نشاطها الشمولي بالتشاور والتعاون مع الهياكل اﻷخرى المعنية بالتعليم والصحة. |
Le principe de responsabilité devrait aller au-delà des résultats obtenus et porter sur la prestation de service et la collaboration avec d'autres parties du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تتجاوز المساءلة النتائج إلى تقديم الخدمات والعمل مع أقسام أخرى من منظومة الأمم المتحدة. |
74. L'observateur de la Banque mondiale a souligné la nécessité de renforcer la coopération et la collaboration avec les populations autochtones. | UN | 74- وشدد ممثل البنك الدولي على ضرورة تعزيز التعاون والتآزر مع الشعوب الأصلية. |
L'action menée par le Département en relation avec le Sommet mondial sur la société de l'information et la collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix concernant la Mission des Nations Unies au Libéria constituent deux bons exemples de coopération dans ce domaine. | UN | والعمل الذي قامت به الإدارة فيما يتعلق بمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات وتعاونها مع إدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في ليبريا مثالان جيدان للتعاون في هذا المجال. |
f) À créer une équipe spéciale nationale de lutte contre la fistule relevant du Ministère de la santé ou renforcer l'équipe existante, le cas échéant, afin d'améliorer la coordination nationale et la collaboration avec les partenaires pour en finir avec la fistule obstétricale; | UN | (و) العمل، حسب الاقتضاء، على إنشاء فرقة عمل وطنية معنية بناسور الولادة، بقيادة وزارة الصحة، أو تعزيز ما هو قائم منها لتعزيز التنسيق على الصعيد الوطني وتحسين التعاون مع الشركاء من أجل القضاء على ناسور الولادة؛ |
:: Développer la synergie et la collaboration avec toute future source de financement de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques liée à La réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts (REDD); et | UN | :: إيجاد تآزر وتعاون مع أي مصادر مستقبلية للتمويل ذات صلة بما ورد في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ عن خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتردّيها في البلدان النامية |
Améliorer la coopération et la collaboration avec le PNUD sur la base du mémorandum d'accord de 2004 | UN | تحسين التعاون والمشاركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استناداً إلى مذكرة التفاهم لعام 2004 |
L'accent a également été mis sur les évaluations réalisées en partenariat avec d'autres organismes en vue de remédier à des problèmes communs tout en renforçant la coopération et la collaboration avec les partenaires. | UN | وجرى التأكيد أيضاً على عمليات التقييم التي تجري في ظل شراكة مع وكالات أخرى سعياً إلى معالجة مشاكل مشتركة، مع القيام في الوقت ذاته بتعزيز التعاون والتعاضد مع الشركاء. |