"et la colonisation" - Traduction Français en Arabe

    • والاستعمار
        
    • والاستيطان
        
    • واستعمار
        
    • واستعمارها
        
    Les peuples autochtones ont droit à une juste indemnisation pour les dommages d'ordre matériel et moral causés par la guerre de conquête et la colonisation. UN وللشعوب الأصلية الحق في تعويض عادل عما ألحقته بها حرب الغزو والاستعمار من أضرار مادية ومعنوية.
    Elle est intervenue sur des questions concernant la torture, la détention, les femmes, le racisme, le développement et la colonisation et a pris part aux travaux de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires. UN وقدمت مداخلات بشأن مواضيع الاحتجاز والتعذيب والمرأة والعنصرية والتنمية والاستعمار وبشأن أعمال اللجنة الفرعية.
    Mais une telle solution demeure impossible à mettre en œuvre tant que l'occupation et la colonisation se poursuivent. UN ومع ذلك، فإن حلا من هذا القبيل يظل مستحيل التحقيق ما دام الاحتلال والاستعمار مستمرين.
    2. Ceux auxquels s'applique une des causes d'exclusion énoncées dans la loi sur l'immigration et la colonisation. UN 2 - أي أجنبي يكتشف أنه مشمول بأي من الأسباب التي تؤدي إلى استثنائه من قانون الهجرة والاستيطان.
    En effet, la confiscation et la colonisation des terres d'un autre peuple et le transfert forcé de ce peuple hors de ces terres constituent des crimes de guerre au regard du droit international et ne sauraient être justifiés ni excusés sous aucun prétexte. UN وبالفعل، فمصادرة واستعمار أرض شعب آخر وتشريده بالقوة ونقله من تلك الأرض تشكل كلها جرائم حرب بموجب القانون الدولي ولا يمكن تبريرها أو التماس عذر لها بأي ذريعة من الذرائع.
    De façon générale, l'occupation et la colonisation par Israël de la bande de Gaza constituent une des pires injustices de l'histoire récente. UN وبشكل عام، شكّل احتلال إسرائيل لقطاع غزة واستعمارها له واحدة من أبشع المظالم التي شهدها التاريخ المعاصر.
    Le triste souvenir d'autres expériences néfastes comme l'esclavage, la traite négrière et la colonisation nous suffit. UN وتكفينا الذكريات المؤلمة لتجارب سلبية أخرى مثل العبودية وتجارة الرقيق والاستعمار.
    Il faut, par ailleurs, préciser que le droit au développement pose le principe de réparation à laquelle ont droit les peuples et pays dépouillés de leurs richesses par l'esclavage et la colonisation. UN ويجب أيضاً اﻹشارة بوضوح إلى أن الحق في التنمية يطرح مبدأ التعويض الذي هو حق للشعوب والبلدان التي نُهبت ثرواتها بسبب الرق والاستعمار.
    Alors que d'importants efforts sont déployés aux niveaux régional et international afin de parvenir à la paix et de sauver la solution des deux États, Israël continue au contraire de choisir l'agression et la colonisation. UN ففي الوقت الذي تبذل فيه جهود جادة على الصعيدين الإقليمي والدولي لإحلال السلام وإنقاذ ما يمكن إنقاذه من الحل القائم على وجود دولتين، لا تزال إسرائيل تفضل بدلا من ذلك الجنوح إلى العدوان والاستعمار.
    La délégation palestinienne espère que la communauté internationale fera tout ce qui est en son pouvoir pour mettre fin à l'occupation et la colonisation en cours des territoires palestiniens. UN 27 - وقالت إن وفد بلدها يأمل في أن يبذل المجتمع الدولي كل جهد لوضع حد للاحتلال والاستعمار الحالي على الأرض الفلسطينية.
    Si le Printemps arabe a apporté une lueur d'espoir à de nombreuses personnes dans le monde arabe, il a malheureusement échoué à régler certaines questions de longue date concernant les violations des droits de l'homme et la colonisation. UN بينما جلب الربيع العربي بصيصا من الأمل للكثيرين في العالم العربي، فإنه قد ترك للأسف بعض المسائل التي طال أمدها والمتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والاستعمار دون حل.
    46. Mme Beryl Mutambirwa a rappelé dans son intervention le lien historique qui existait entre la persistance actuelle du racisme et de la discrimination raciale et la traite des esclaves et la colonisation. UN ٤٦ - وأشارت السيدة بيريل موتامبيروا في كلمتها إلى الرابطة التاريخية بين الاستمرار الحالي للعنصرية والتمييز العنصري ونقل اﻷسرى والاستعمار.
    Certains pays confondent délibérément le terrorisme, acte condamnable, avec le droit légitime des peuples à lutter contre l'occupation étrangère, droit que la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies doivent continuer d'appuyer comme à l'époque où les peuples d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine luttaient contre l'occupation étrangère et la colonisation. UN بيد أن هناك بلدانا تخلط عمدا بين اﻹرهاب، وهو عمل مقيت، وحق الشعوب المشروع في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي وهو حق ينبغي للمجتمع الدولي ولﻷمم المتحدة أن تواصل مساندته كما فعلت عندما كانت شعوب آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية تقاوم الاحتلال اﻷجنبي والاستعمار.
    Compte tenu de la politique d'agression, de nettoyage ethnique et d'annexion que l'Arménie ne cesse de mener, la célébration simultanée par les dirigeants arméniens de ces deux anniversaires est non seulement contraire à la logique élémentaire, mais dénote aussi un profond mépris pour la mémoire des millions de personnes qui ont trouvé la mort en combattant la tyrannie et la colonisation pendant la Deuxième Guerre mondiale. UN وفي ضوء سياسة أرمينيا المستمرة للعدوان والتطهير العرقي وضم الأراضي، فإن الاحتفال المتزامن بهاتين المناسبتين من جانب قيادة تلك الدولة لا ينافي أساسيات المنطق فحسب، بل يشكل أيضا استهانة شديدة بذكرى ملايين الأشخاص الذين جادوا بأرواحهم من أجل التحرر من الطغيان والاستعمار أثناء الحرب العالمية الثانية.
    Le système mondial s'est construit sur la conception européenne de l'Étatnation et sur sa revendication de sa souveraineté sur ses territoires et ses ressources naturelles actuels, indépendamment du fait que ces territoires et ces ressources pouvaient représenter un patrimoine ancestral s'inscrivant dans une continuité historique ou avoir été acquis par la conquête et la colonisation. UN وقد تطور النظام العالمي استناداً إلى المفهوم الأوروبي للدولة القومية ومطالبتها بالسيادة على أراضيها ومواردها الطبيعية الحالية، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الأراضي والموارد موروثة عن الأسلاف إرثاً مستمراً عبر التاريخ أم مكتسبةً عن طريق الغزو والاستعمار.
    b) Amélioration de l'accès aux marchés internationaux de produits provenant de pays qui sont marqués par l'esclavage, la servitude et la colonisation; UN (ب) تحسين وصول منتجات البلدان المتأثرة بظاهرة الرق والاستعباد والاستعمار إلى الأسواق الدولية؛
    Il souligne que la notion de diversité a été lourdement connotée dans les discours philosophiques et scientifiques des XVIIIe et XIXe siècles et a parfois été invoquée pour justifier des théories et des pratiques d'exploitation ou de domination, comme la traite négrière et la colonisation. UN وهو يسلط الضوء على حقيقة أن مفهوم التنوع يحمل تضمينات قوية للتفكير الفلسفي والعلمي في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر، وفي بعض الأوقات، يشفع لتبرير نظريات وممارسات الاستغلال والهيمنة، مثل تجارة الرقيق والاستعمار.
    Les enfants de Saint-Vincent-et-les Grenadines ont pour la plupart échappé aux horreurs de la guerre au cours des 200 années et davantage qui ont suivi la conquête et la colonisation européenne. UN إن أطفال سانت فنسنت وجزر غرينادين نجوا عموما من فظائع الحرب طوال أكثر من 200 سنة، منذ الغزو والاستيطان الأوروبي.
    On retrouve dans la définition ci-dessus les concepts mentionnés plus haut. Le terme < < antérieur à l'invasion > > signifie que les territoires autochtones ont bel et bien été envahis. < < Précolonial > > évoque le colonialisme et la colonisation et leurs effets néfastes sur les peuples autochtones, leurs terres, territoires et ressources. UN 22 - ونجد في التعريف العملي الوارد أعلاه النمط المفاهيمي نفسه المذكور سابقاً. فعبارة " السابقة للغزو " تشكل إقراراً بغزو أقاليم الشعوب الأصلية. وعبارة " السابقة للاستعمار " تشكل إقراراً بأنماط الاستعمار والاستيطان التي كان لها تأثير سلبي على الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    La communauté internationale n'est toujours pas suffisamment consciente de l'ampleur de l'injustice que le colonialisme et la colonisation ont représentée pour les peuples de nombreux continents. UN 83 - ولا يزال المجتمع الدولي لا يدرك بالقدر الكافي حجم الظلم الذي ألحقه الاستعمار والاستيطان بالشعوب في العديد من القارات.
    Elles servent à consolider encore l'état d'occupation actuel, à conforter les résultats obtenus par la purification ethnique et la colonisation des territoires conquis, et compromettent sérieusement tout espoir de parvenir à une solution pacifique du conflit. UN وهذه الأنشطة تساعد على زيادة توطيد الوضع القائم حاليا للاحتلال وتأمين نتائج التطهير العرقي واستعمار الأراضي المحتلة وتتسبب في عرقلة خطيرة لجهود التوصل إلى حل سلمي للصراع.
    Certains représentants autochtones ont dit que les Etats qui continuaient de leur dénier leur droit de s'identifier eux-mêmes perpétueraient l'oppression et la colonisation des peuples autochtones. UN وقال بعض ممثلي السكان اﻷصليين إن الدول التي تواصل إنكار حق الشعوب اﻷصلية في تعريف أنفسها إنما تواصل اضطهاد هذه الشعوب اﻷصلية واستعمارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus