Le Bureau de la condition féminine, le Comité interministériel et la Commission nationale pour la femme constituent des entités essentielles à la réalisation des objectifs ci-après concernant la promotion de la femme : | UN | وإن مكتب شؤون المرأة، واللجنة المشتركة بين الوزارات، واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة هي الكيانات الرئيسية في مجال تنفيذ اﻷهداف التالية الرامية إلى النهوض بالمرأة: |
Les intervenants étaient choisis parmi des avocats représentatifs d'organisations travaillant dans le domaine de l'aide d'urgence dans les cas de violence dans la famille, parmi lesquelles Help and Shelter, Red Thread, le Bureau de la condition féminine et la Commission nationale pour la femme, ainsi que des avocats indépendants. | UN | وتم تعيين خبراء يمكن الرجوع إليهم لبرامج التدريب من بين الدعاة الرئيسيين في المنظمات العاملة في ساحة الدعم بالنسبة لأزمات العنف المنزلي، ومنها هيئة المساعدة والإيواء، والخيط الأحمر، ومكتب شؤون المرأة واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة، فضلا عن الخبراء الاستشاريين العاملين في المجال الخاص. |
L'UNICEF et la Commission nationale pour les enfants touchés par la guerre ont également mis au point des programmes spéciaux pour faire face au problème des enfants vagabonds en les réintégrant dans leur famille par l'intermédiaire d'ONG présentes sur le terrain. | UN | وأعدت اليونيسيف واللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المتأثرين بالحرب بعض البرامج الخاصة لمعالجة مشكلة أطفال الشوارع عن طريق إعادة لم شملهم بآبائهم من خلال منظمات غير حكومية تتولى تنفيذ ذلك. |
Le groupe, le Ministère de la protection sociale et du travail et la Commission nationale pour l'égalité des sexes ont ensemble sensibilisé le public à l'importance du projet de loi et ont veillé à tenir compte de ses préoccupations. | UN | وتقوم هذه الوحدة، بالاشتراك مع وزارة الرعاية الاجتماعية والعمل واللجنة الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين، باتخاذ تدابير لزيادة وعي الجمهور فيما يتعلق بمشروع القانون والتعبير عن وجهات نظره. |
Au Liban, il a appuyé les efforts de sensibilisation menés par diverses parties prenantes, notamment les forces de maintien de la paix, les organisations non gouvernementales locales, des universitaires et la Commission nationale pour la femme libanaise. | UN | وفي لبنان، دعم الصندوق جهود الدعوة تلك بالتعاون مع عدة أطراف معنية، منها قوات حفظ السلام والمنظمات غير الحكومية المحلية والأوساط الأكاديمية والهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية. |
À cet égard, le Comité note avec satisfaction que fonctionnent un certain nombre d'institutions et de programmes mis sur pied pour permettre aux victimes d'exactions commises dans le passé d'obtenir réparation, notamment le Programme de réparation historique, la Commission nationale sur la disparition de personnes et la Commission nationale pour le droit à l'identité. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بارتياح أداء عدد من المؤسسات والبرامج المخصصة للعمل كوسيلة لإنصاف ضحايا انتهاكات الماضي، بما فيها البرنامج التاريخي لجبر الضرر واللجنة الوطنية المعنية بالأشخاص المختفين، واللجنة الوطنية للحق في الهوية. |
c) De veiller à une coordination efficace entre la Commission des droits de l'homme et la Commission nationale pour l'enfance; | UN | (ج) ضمان التنسيق الفعال بين لجنة حقوق الإنسان واللجنة الوطنية المعنية بالأطفال؛ |
24. Grâce au soutien actif d'institutions comme le Département central et la Commission nationale pour les changements climatiques, l'Égypte exécute de nombreuses initiatives aux fins de l'application de l'article 6. | UN | 24- بفضل الدعم النشط الذي تقدمه مؤسسات من قبيل الإدارة المركزية المعنية بتغير المناخ واللجنة الوطنية المعنية بتغير المناخ، تلتزم مصر التزاماً تاماً باتخـاذ مبادرات متصلة بالمادة 6. |
c) Veille à ce que la Commission nationale pour la protection de l'enfance et la Commission nationale pour l'élimination des pires formes de travail des enfants soient dotées de ressources suffisantes; | UN | (ج) ضمان تزويد اللجنة الوطنية لحماية الطفل واللجنة الوطنية المعنية بالقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بالموارد الكافية؛ |
À cet égard, le Comité a noté avec satisfaction que fonctionnaient un certain nombre d'institutions et de programmes pour permettre aux victimes d'exactions commises dans le passé d'obtenir réparation, notamment le Programme de réparation historique, la Commission nationale sur la disparition de personnes et la Commission nationale pour le droit à l'identité. | UN | وفي هذا الشأن، نوهت اللجنة مع الارتياح بتفعيل عدد من المؤسسات والبرامج المنشأة لإنصاف ضحايا التجاوزات السابقة، من بينها برنامج الجبر التاريخي، واللجنة الوطنية المعنية بحالات اختفاء الأشخاص، واللجنة الوطنية المؤيدة للحق في هوية. |
a) Assure une coordination entre la Commission nationale des droits de l'homme, la Commission nationale pour la protection de l'enfance et la Commission nationale pour l'élimination des pires formes de travail des enfants; | UN | (أ) ضمان التنسيق بين اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة الوطنية لحماية الطفل واللجنة الوطنية المعنية بالقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال؛ |
Le Gouvernement a cité son programme sur la prévention de la violence et de ses conséquences sur la situation sanitaire, mené par le Secrétariat à la santé publique et la Commission nationale pour le développement des peuples autochtones et visant à trouver des solutions adaptées aux besoins sanitaires des femmes autochtones en tenant compte du contexte culturel. | UN | وأشارت الحكومة إلى برنامجها المعنون " منع العنف والتوعية به وبنتائجه على الحالة الصحية " الذي تشرف عليه أمانة الصحة الوطنية واللجنة الوطنية المعنية بتنمية السكان الأصليين. ويهدف هذا البرنامج إلى تحديد الحلول المناسبة لتلبية الاحتياجات الصحية لنساء المجتمعات الأصلية من وجهة نظر ثقافية. |
69. D'autres organisations comme l'Union des femmes lao et la Commission nationale pour la promotion de la femme, la Commission nationale pour la mère et l'enfant et le Comité national pour les personnes handicapées ont aussi contribué activement à la diffusion d'informations relatives aux droits de l'homme. | UN | 69- ونشر المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان تقوم به أيضاً على نحو نشط منظمات أخرى مثل اتحاد لاو النسائي، واللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة، واللجنة الوطنية للأمهات والأطفال، واللجنة الوطنية المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
:: L'Inde maintiendra l'indépendance, l'autonomie et les pouvoirs d'investigation que la Constitution et la loi indiennes confèrent aux organes nationaux s'occupant des droits de l'homme, dont la Commission nationale des droits de l'homme, la Commission nationale des femmes, la Commission nationale des minorités, la Commission nationale pour les castes et tribus répertoriées et la Commission nationale pour les castes déshéritées; | UN | تحافظ الهند على استقلال الهيئات الوطنية لحقوق الإنسان، واحترام نظمها الداخلية، وتمتعها بسلطات حقيقية في التحقيق، بما فيها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، واللجنة الوطنية للمرأة، واللجنة الوطنية للأقليات، واللجنة الوطنية المعنية بشؤون الطوائف والقبائل المصنفة، واللجنة الوطنية للطبقات المتخلفة، على النحو الذي ينص عليه الدستور وتنص عليه القوانين في الهند. |
b) Veille à ce que la Commission nationale pour la protection de l'enfance et la Commission nationale pour l'élimination des pires formes de travail des enfants soient accessibles aux enfants, notamment en habilitant les deux commissions à mener des enquêtes ainsi qu'à recevoir et à examiner des plaintes émanant d'enfants, en particulier d'enfants touchés par des conflits; | UN | (ب) ضمان إمكانية وصول الأطفال إلى اللجنة الوطنية لحماية الطفل واللجنة الوطنية المعنية بالقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، ولا سيما بمنح اللجنتين سلطة إجراء التحقيقات وتلقي الشكاوى من الأطفال والنظر فيها، ولا سيما من الأطفال المتأثرين بالنزاع؛ |
D'autre part, la Commission des droits de 1'homme, qui a été créée récemment et qui comprend un membre féminin, et la Commission nationale pour les femmes, dont les membres sont des femmes, sont des institutions qui ont vocation à faire respecter les droits de la personne humaine, y compris ceux des femmes (voir aussi le paragraphe 144). | UN | وبالمثل، فإن لجنة حقوق الإنسان التي شكلت مؤخرا والتي تتضمن عضوة أنثى، واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة التي تتكون من عضوات، يمكن اعتبارهما من التدابير المؤسسية الفعالة لكفالة حقوق الإنسان بما فيها حقوق الإنسان للمرأة (انظر أيضا الفقرة 144). |
En Argentine, par exemple, le HCR a signé un accord de coopération avec le Bureau de l'ombudsman (Defensoría General de la Nacíon) et la Commission nationale pour les réfugiés qui prévoit des conseils juridiques pour les demandeurs d'asile et les réfugiés. | UN | ففي الأرجنتين مثلاً أبرمت المفوضية اتفاق تعاون مع مكتب أمين المظالم (Defensoría General de la Nación) واللجنة الوطنية المعنية بشؤون اللاجئين، يقضي بإسداء المشورة القانونية إلى ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
Sur cette base, et compte tenu des suggestions des organisations de la société civile et la Commission nationale pour la femme libanaise, et en collaboration avec les députés et les commissions parlementaires, 26 propositions visant à modifier la loi discriminatoire à l'égard des femmes ont été présentées au cours de la période 2007-2012, dont six adoptées au moment de la rédaction du présent rapport et mentionnées au paragraphe 8 ci-dessus. | UN | على هذا الأساس، وفي ضوء اقتراحات مؤسسات المجتمع المدني والهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية، وبالتعاون مع نواب ولجان نيابية معيّنة، تمّ، خلال الأعوام 2007-2012، تقديم 26 اقتراح تعديل قانون يميّز ضد المرأة، أُقرّ منها لغاية إعداد هذا التقرير ستة اقتراحات، هي تلك التي سبقت الإشارة إليها في الفقرة 8 أعلاه. |