ii) Traite des personnes à des fins d'exploitation sexuelle entre la République de Corée et la Fédération de Russie et la Communauté d'États indépendants; | UN | `2` الاتّجار بالأشخاص من أجل الاستغلال الجنسي بين جمهورية كوريا والاتحاد الروسي وكومنولث الدول المستقلة؛ |
Les mécanismes régionaux de protection des minorités comprenaient notamment le Conseil de l'Europe, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et la Communauté d'États indépendants. | UN | وتشمل الآليات الإقليمية لحماية الأقليات مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وكومنولث الدول المستقلة. |
Ils ont par contre augmenté vers les pays en développement, l'Europe du SudEst et la Communauté d'États indépendants. | UN | وارتفعت التدفقات إلى البلدان النامية، وجنوب شرقي أوروبا وكومنولث الدول المستقلة. |
1992/40 Activités des organismes des 30 juillet 1992 IV Nations Unies dans les Etats baltes et la Communauté d'Etats | UN | أنشطــة منظومـة اﻷمــم المتحـدة في دول البلطيق وكمنولث الدول المستقلة الرابع |
Il a vivement remercié le PNUD, l'Administrateur, l'Administrateur assistant et Directeur du Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants, ainsi que les représentants résidents qui avaient travaillé à Chypre de leur précieuse contribution aux travaux du PNUD, en coopération avec le Gouvernement chypriote. | UN | كما أعرب عن امتنانه للبرنامج، ومديره ومساعد المدير ومدير المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا وكمنولث الدول المستقلة، والممثلين المقيمين الذين خدموا في قبرص ﻹسهامهم القيﱢم في أعمال البرنامج بالتعاون مع حكومة قبرص. |
La CEDEAO et la Communauté d'Afrique de l'Est (CAE) ont facilité la circulation transfrontalière des personnes en instituant des passeports régionaux. | UN | وقامت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة شرق أفريقيا بتيسير حركة الأفراد عبر الحدود عن طريق إصدار جوازات سفر إقليمية. |
xvii) La Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest et la Communauté d'Afrique de l'Est ont fait des progrès notables en ce qui concerne la libre circulation des personnes; | UN | ' 17` حققت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة شرق أفريقيا تقدما ذا شأن في مجال دعم تنقل الأشخاص بحرية؛ |
La délégation bélarussienne se réjouit de l'amélioration de la coopération de l'ONUDI avec les pays d'Europe centrale et orientale et la Communauté d'États indépendants. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بتحسّن تعاون اليونيدو مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وكومنولث الدول المستقلة. |
On s'est félicité que le PNUCID ait retenu une approche graduelle consistant initialement à créer des institutions, comme cela avait été fait pour les Etats baltes et la Communauté d'Etats indépendants. | UN | وأثنى على اليوندسيب لنهجه القائم على التدرج خطوة فخطوة، بدءا ببناء المؤسسات، كما في حالة دول البلطيق وكومنولث الدول المستقلة. |
D'autres ateliers sont prévus pour 1999 et pour l'an 2000 pour l'Afrique australe, l'Europe et la Communauté d'États indépendants, l'Amérique latine et les pays arabophones. | UN | وهناك حلقات اضافية مخطط لعقدها في وقت لاحق في عام 1999 وفي عام 2000، لتشمل أفريقيا الجنوبية وأوروبا وكومنولث الدول المستقلة، وأمريكا اللاتينية، والبلدان الناطقة باللغة العربية، للتدريب. |
La Chine, le Japon, les États-Unis, l'Union européenne (UE) et la Communauté d'États indépendants (CEI) comptent pour les trois quarts environ dans la production mondiale d'acier brut. | UN | ملخــص تستحوذ الصين والولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وكومنولث الدول المستقلة على قرابة ثلاثة أرباع الإنتاج العالمي من الصلب الخام. |
M. Sychov se dit préoccupé par la faiblesse relative de la coopération entre l'ONUDI et les pays d'Europe centrale et orientale et la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | 37- وأعرب عن قلقه إزاء انخفاض مستوى التعاون نسبيا بين اليونيدو وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية وكومنولث الدول المستقلة. |
Le Bélarus se déclare en faveur de l'élargissement de l'interaction entre les Nations Unies et la Communauté d'États indépendants (CEI), non seulement dans le domaine du règlement de conflits sur le territoire de l'ex-Union soviétique (URSS), mais aussi dans les domaines du désarmement, de la protection de l'environnement et de l'éradication du terrorisme et du crime organisé. | UN | إن بيلاروس تؤيد توسيع نطاق التفاعل بين اﻷمم المتحدة وكومنولث الدول المستقلة، ليس فقط في مجال تسوية الصراع في أراضي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، ولكن أيضا في مجالات نزع السلاح، وحماية البيئة، واستئصال شأفة اﻹرهاب والجريمة المنظمة. |
Il a vivement remercié le PNUD, l'Administrateur, l'Administrateur assistant et Directeur du Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants, ainsi que les représentants résidents qui avaient travaillé à Chypre de leur précieuse contribution aux travaux du PNUD, en coopération avec le Gouvernement chypriote. | UN | كما أعرب عن امتنانه للبرنامج، ومديره ومساعد المدير ومدير المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا وكمنولث الدول المستقلة، والممثلين المقيمين الذين خدموا في قبرص ﻹسهامهم القيﱢم في أعمال البرنامج بالتعاون مع حكومة قبرص. |
4. L'Asie, l'Europe et la Communauté d'États indépendants sont les trois régions dans lesquelles les activités d'UNISTAR se développent le plus rapidement. | UN | ٤ - وتعد آسيا وأوروبا وكمنولث الدول المستقلة أسرع المناطق نموا بالنسبة للتعاون الذي يقدمه برنامج الموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل لﻷمم المتحدة. |
La Directrice par intérim du Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants a souligné l'utilité des évaluations, en particulier pour les nouveaux programmes exécutés dans sa région. | UN | 92 - وأكدت الموظفة المسؤولة عن المكتب الإقليمي لأوروبا وكمنولث الدول المستقلة جدوى الاستعراضات، خاصة بالنسبة إلى البرامج الجديدة في منطقتها. |
Le secrétariat de l'OCE étudie actuellement un cadre de coopération qui lui permettrait de perfectionner la teneur et la portée de la publication du Bureau régional du PNUD pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants. | UN | 18 - وتعمل أمانة منظمة التعاون الاقتصادي حاليا لاستكشاف إطار للتعاون وإمكانية مساهمة أمانة منظمة التعاون الاقتصادي في تعزيز محتوى ونطاق المنشور الحالي لمكتب برنامج الأمم المتحدة الإقليمي لأوروبا وكمنولث الدول المستقلة. |
Bien que ces dernières années l'Europe du SudEst et la Communauté d'États indépendants aient manifesté une plus grande activité en matière d'IED, aussi bien comme pays d'origine que comme pays d'accueil, avec le taux de croissance des flux d'IED le plus élevé en 2006, la répartition de ces flux restait inégale. | UN | ورغم أن جنوب شرق أوروبا وكمنولث الدول المستقلة قد أخذا في السنوات الأخيرة يزدادان نشاطاً في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة والصادرة، مسجلة أسرع معدلات النمو في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2006، لم تكن تلك التدفقات على وتيرة واحدة في توزيعها. |
Compte tenu du succès de ce modèle, l'ONUDI a été invitée par la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et la Communauté d'Afrique de l'Est (CAE) à contribuer à la création de centres régionaux pour les énergies renouvelables similaires. | UN | وبناء على هذا النموذج الناجح، دُعيت اليونيدو من قبل كل من الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وجماعة شرق أفريقيا إلى المساعدة في إنشاء مركزين إقليميين مماثلين للطاقة المتجدِّدة. |
Tout au long de la visite, il y a eu accord sur la nécessité de superviser les élections; l'Union européenne, l'Union africaine et la Communauté d'Afrique de l'Est se préparent toutes à détacher des observateurs. | UN | كما كان هنالك اتفاق على مدى الزيارة على ضرورة رصد الانتخابات؛ وكانت منظمات الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي وجماعة شرق أفريقيا تجري استعدادات لنشر مراقبين. |
La Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et la Communauté d'Afrique de l'Est ont facilité la circulation transfrontalière des personnes en instituant des passeports régionaux. | UN | وقامت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة شرق أفريقيا بتيسير حركة الأفراد عبر الحدود عن طريق إصدار جوازات سفر إقليمية. |
Des accords-cadres sur le commerce et le développement ont été signés entre l'Union européenne et la Communauté d'Afrique de l'Est, le Marché commun de l'Afrique orientale et australe et la Communauté de développement de l'Afrique australe. | UN | ووقعت اتفاقات إطارية بشأن التجارة والتنمية بين الاتحاد الأوروبي وجماعة شرق أفريقيا، والسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |