"et la communauté internationale au" - Traduction Français en Arabe

    • والمجتمع الدولي في
        
    • والمجتمع الدولي إلى
        
    • والمجتمع الدولي على
        
    Assurer des disponibilités alimentaires en quantité suffisante et d'un coût abordable, par la mise en oeuvre des engagements du Sommet mondial de l'alimentation de 1996, constituera l'un des principaux défis que devront relever les pays en développement et la communauté internationale au XXIe siècle. UN وإن كفالة تأمين إمدادات غذائية كافية وممكنة، عن طريق تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية لعام ١٩٩٦، ستشكل تحديا كبيرا يواجه البلدان النامية والمجتمع الدولي في القرن ٢١.
    La première réunion de haut niveau entre le Gouvernement et la communauté internationale au titre du Pacte doit avoir lieu le 5 février 2007. UN ومن المقرر أن يعقد الاجتماع الأول الرفيع المستوى للاتفاق بين الحكومة والمجتمع الدولي في 5 شباط/فبراير 2007.
    Le Programme d'action d'Istanbul est un document dynamique qui doit être mis en œuvre vigoureusement et collectivement par les pays les moins avancés et la communauté internationale au cours des 10 prochaines années. UN وبرنامج عمل اسطنبول وثيقة حية لابد من تنفيذها بعزم ويشكل جماعي من قبل أقل البلدان نمواً والمجتمع الدولي في غضون السنوات العشر القادمة.
    6. Bien que la situation sur le théâtre soit demeurée stable dans l'ensemble, il y a eu deux cas de menaces directes contre la SFOR et la communauté internationale au cours de la période considérée. UN ٦ - وبالرغم من أن الحالة ظلت مستقرة بصورة عامة على مسرح العمليات طيلة الفترة المشمولة بالتقرير، فقد تعرضت قوة تثبيت الاستقرار والمجتمع الدولي إلى حادثتي تهديد مباشرتين خلال الفترة ذاتها.
    Des difficultés de taille subsistent et la consolidation de la paix continuera de revêtir une importance particulière pour les Nations Unies et la communauté internationale au cours des deux ou trois prochaines décennies. UN 7 - وواصل حديثه قائلاً إن التحديات لا تزال هائلة وإن بناء السلام سيكون مسألة بالغة الأهمية بالنسبة للأمم المتحدة والمجتمع الدولي على مدى العقدين القادمين أو العقود الثلاثة المقبلة.
    Le forum est susceptible, s'il est bien utilisé, de servir d'important dispositif d'interaction entre le Gouvernement et la communauté internationale au Soudan et il pourrait permettre de déterminer les meilleurs moyens de développer les capacités de protection des droits de l'homme dans le pays. UN وإذا استُغل هذا المنتدى على نحو جيد، فإن بإمكانه أن يكون بمثابة وسيط مهم للتفاعل بين الحكومة والمجتمع الدولي في السودان وقد يساعد في تحديد أفضل السبل لتطوير القدرات في مجال حقوق الإنسان في السودان.
    Un des principaux défis que devront relever les pouvoirs publics et la communauté internationale au cours des prochaines années sera de combler l'écart entre les pays qui disposent des connaissances scientifiques et les autres. UN وثمة تحد من التحديات الرئيسية التي ستواجه الحكومات والمجتمع الدولي في السنوات القادمة، وهو رأب الثغرة القائمة بين البلدان ذات الدراية الفنية العلمية والبلدان التي لا تتاح لها سبل الحصول على هذه المعلومات.
    21. Souligne l'importance de la contribution apportée par le système des Nations Unies et la communauté internationale au développement économique et social des communautés qui bénéficient de programmes de substitution innovants destinés à éliminer la production de plantes servant à la fabrication de drogues illicites, notamment dans les secteurs du reboisement, de l'agriculture et de la création de petites et moyennes entreprises ; UN 21 - تؤكد أهمية مساهمة منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية التي تستفيد من البرامج البديلة المبتكرة للقضاء على إنتاج المخدرات غير المشروع في عدة مجالات تشمل إعادة زراعة الغابات والزراعة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؛
    20. Souligne l'importance de la contribution apportée par le système des Nations Unies et la communauté internationale au développement économique et social des communautés bénéficiant de programmes de substitution innovants visant à éliminer la production de plantes servant à la fabrication des drogues illicites, notamment dans les secteurs du reboisement, de l'agriculture et de la création de petites et moyennes entreprises; UN " 20 - تؤكد أهمية مساهمة منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية التي تستفيد من البرامج البديلة المبتكرة للقضاء على إنتاج المخدرات غير المشروع في مجالات عدة، منها إعادة زراعة الغابات والزراعة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؛
    21. Souligne l'importance de la contribution apportée par le système des Nations Unies et la communauté internationale au développement économique et social des communautés qui bénéficient de programmes de substitution innovants destinés à éliminer la production de plantes servant à la fabrication de drogues illicites, notamment dans les secteurs du reboisement, de l'agriculture et de la création de petites et moyennes entreprises; UN 21 - تؤكد أهمية مساهمة منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية التي تستفيد من البرامج البديلة المبكرة للقضاء على إنتاج المخدرات غير المشروع، في عدة مجالات تشمل إعادة زراعة الغابات والزراعة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؛
    19. Souligne l'importance de la contribution apportée par le système des Nations Unies et la communauté internationale au développement économique et social des communautés bénéficiant de programmes de substitution innovants visant à éliminer la production de plantes servant à la fabrication des drogues illicites, notamment dans les secteurs du reboisement, de l'agriculture et de la création de petites et moyennes entreprises; UN 19 - تشدد على أهمية مساهمة منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية التي تستفيد من البرامج البديلة المبتكرة للقضاء على إنتاج المخدرات غير المشروع، في مجالات منها إعادة زراعة الغابات، والزراعة، والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؛
    19. Souligne l'importance de la contribution apportée par le système des Nations Unies et la communauté internationale au développement économique et social des communautés bénéficiant de programmes de substitution innovants visant à éliminer la production de plantes servant à la fabrication des drogues illicites, notamment dans les secteurs du reboisement, de l'agriculture et de la création de petites et moyennes entreprises ; UN 19 - تؤكد أهمية مساهمة منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية التي تستفيد من البرامج البديلة المبتكرة للقضاء على إنتاج المخدرات غير المشروع في مجالات عدة، منها إعادة زراعة الغابات والزراعة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؛
    c) Chercher des moyens de définir et de développer des partenariats entre les États et la communauté internationale au titre du deuxième pilier < < Assistance internationale et renforcement des capacités > > ; UN (ج) التصدي لسبل تحديد وإقامة الشراكات بين الدول والمجتمع الدولي في إطار الركيزة الثانية، " المساعدة الدولية وبناء القدرات " ؛
    Le rapport met l'accent sur les difficultés auxquelles font face les pays touchés et la communauté internationale au lendemain même d'un conflit, c'est-à-dire durant les deux premières années après la fin des hostilités principales. UN 2 - ويركز هذا التقرير على التحديات التي تواجهها البلدان الخارجة من النزاعات والمجتمع الدولي في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النزاع، وهي مرحلة تمتد لفترة أول سنتين بعد انتهاء النزاع الرئيسي الذي مر به البلد المعني.
    :: De l'appui actuel fourni par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et la communauté internationale au Gouvernement afghan pour contrer ce commerce; UN * استمرار الدعم المقدم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمجتمع الدولي إلى حكومة أفغانستان من أجل مكافحة تلك التجارة؛
    o) L''assistance apportée par la Haut-Commissaire, la Mission et la communauté internationale au Gouvernement sierra-léonais pour l''aider à s''acquitter de ses obligations en matière de droits de l''homme; UN (س) المساعدة المقدمة من المفوضة السامية، والبعثة، والمجتمع الدولي إلى حكومة سيراليون للوفاء بالتزاماتها بحقوق الإنسان؛
    h) L'assistance apportée par le HautCommissaire et la communauté internationale au Gouvernement sierraléonais afin de promouvoir une culture de la protection des droits de l'homme en Sierra Leone, notamment en mettant en place des activités associant toutes les parties qui avaient pris part au conflit; UN (ح) بالمساعدة التي قدمها المفوض السامي والمجتمع الدولي إلى حكومة سيراليون بهدف النهوض بثقافة حماية حقوق الإنسان في سيراليون، بما في ذلك الأنشطة الجارية مع كافة الأطراف التي شاركت في النزاع؛
    Il a, à cette occasion, sensibilisé les autorités publiques et la communauté internationale au concept élargi de patrimoine culturel et aux problèmes posés, qui dépassent de loin l'intérêt porté aux monuments dans lequel on enferme trop souvent le patrimoine culturel. UN وتمثل الهدف في جعل السلطات العامة والمجتمع الدولي على دراية بالمفهوم الأوسع نطاقا للتراث الثقافي، والمسائل الفعلية التي هي عرضة للمخاطر، وهي تتجاوز بشكل كبير نطاق التركيز على المعالم الأثرية التي غالبا ما يتم حصر مفهوم التراث الثقافي فيها.
    Divers engagements ont été pris par les gouvernements et la communauté internationale au cours des 12 dernières années pour assurer le bien-être des jeunes, mais on ne dispose pas de critères concrets permettant de déterminer si des progrès réels ont été accomplis. UN 52 - تعهدت الحكومات والمجتمع الدولي على مدى الاثني عشر عاما الماضية بمجموعة متنوعة من الالتزامات التي تهدف إلى تحسين رفاه الشباب. بيد أن الأمر كان مفتقرا إلى المؤشرات المرجعية المحددة التي تستعمل في تحديد ما إن كان التقدم قد أُحرز فعلا أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus