"et la communauté internationale dans" - Traduction Français en Arabe

    • والمجتمع الدولي في
        
    • والمجتمع الدولي من
        
    • والمجتمع الدولي بشكل
        
    • والمجتمع الدولي بصفة
        
    Elle fournit également un cadre permettant une bonne coopération entre l'ONU et la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN كما تشكل إطارا للتعاون الفعال بين الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب.
    Combler le fossé numérique restera un des principaux défis que devront relever les gouvernements et la communauté internationale dans les années à venir. UN وأشار إلى أن تضييق فجوة التكنولوجيا الرقمية ستظل تمثِّل أحد التحديات الرئيسية التي ستواجهها الحكومات والمجتمع الدولي في السنوات المقبلة.
    Le montant total des fonds qui devraient être investis chaque année pour évaluer, exploiter et utiliser l’eau de façon efficace, y compris traiter les eaux usées, dépasse largement les capacités dont disposent les gouvernements et la communauté internationale dans les conditions actuelles de financement. UN والاستثمارات الكلية السنوية اللازمة لتقييم الموارد المائية وتنميتها واستغلالها بصورة فعالة، بما في ذلك معالجة المياه المستعملة، تتجاوز كثيرا قدرة الحكومات والمجتمع الدولي في ظل أنماط التمويل الحالية.
    Par dessus tout, elle réaffirme le principe du partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale dans le développement industriel du continent. UN وهو، فوق كل شئ، يؤكد من جديد مبدأ الشراكة بين افريقيا والمجتمع الدولي من أجل تحقيق التنمية الصناعية في القارة.
    Sa mission était notamment d’instaurer un dialogue entre l’État, les organismes chargés de l’organisation du scrutin, les organisations non gouvernementales (ONG), les associations civiles, les milieux universitaires, les experts sous-régionaux et la communauté internationale dans son ensemble. UN وقد شمل الدعم الذي قدمه البرنامج لم شمل الحكومة وأجهزة إدارة الانتخابات والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني واﻷوساط الجامعية وذوي الخبرة على الصعيد دون اﻹقليمي والمجتمع الدولي بشكل عام.
    À cet égard, le Secrétaire général adjoint a souligné que les efforts accomplis actuellement par le système des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble étaient sans commune mesure avec l'ampleur des problèmes auxquels était confrontée l'Afrique. UN وأكد في هذا الصدد أن نطاق الجهود الحالية التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة لا تتناسب بأي حال مع حجم المشاكل التي تواجه افريقيا.
    Le présent chapitre regroupe les recommandations du Groupe d'experts et recense les difficultés auxquelles se heurtent actuellement les Nations Unies et la communauté internationale dans ce domaine. UN أما الفرع التالي فإنه يضم في مكان واحد توصيات فريق الخبراء ويحدد التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في الوقت الراهن.
    Les évaluations et les projections les plus optimistes devraient conclure qu'il n'est pas possible de respecter tous les engagements pris par l'Afrique et la communauté internationale dans le cadre du nouvel Ordre du jour. UN وتخلص أكثر التقييمات والتوقعات تفاؤلا إلى عدم إمكانية تنفيذ جميع الالتزامات التي قطعتها أفريقيا والمجتمع الدولي في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Aussi, nous appuyons pleinement la proposition faite dans le rapport visant à chercher des moyens de définir et de développer des partenariats entre les États et la communauté internationale dans les domaines de l'assistance et du renforcement des capacités, au titre du deuxième pilier. UN ومن هنا نؤيد تأييدا كاملا المقترح الوارد في التقرير بشأن التصدي لسبل تحديد وإقامة الشراكات بين الدول والمجتمع الدولي في مجال المساعدة وبناء القدرات، كما وصف في التقرير في إطار الركيزة الثانية.
    La Fédération de Russie et l'Inde soulignent à nouveau le rôle essentiel que doivent jouer l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale dans la campagne internationale contre le terrorisme. UN وأعادت الهند والاتحاد الروسي التأكيد على أهمية الدور الذي يجب أن تقوم به الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب.
    La coopération entre les secteurs public et privé et la communauté internationale dans les domaines du financement et de la maintenance a été jugée essentielle pour le développement et la pérennité des infrastructures physiques. UN ورئي أن التعاون بين القطاعين الخاص والعام والمجتمع الدولي في مجالي التمويل والصيانة أساسي لتطوير البنية الأساسية المادية واستدامتها.
    iii) Impliquer les agences de l'ONU, les partenaires financiers et les coopérants techniques, le secteur privé et la communauté internationale dans la mobilisation des ressources. UN ' 3` إشراك وكالات الأمم المتحدة، والشركاء الماليين، والمتعاونين الفنيين، والقطاع الخاص، والمجتمع الدولي في تعبئة الموارد.
    Il faut trouver un équilibre entre les intérêts des États côtiers de l'océan Arctique et la communauté internationale dans le cadre de la Convention. UN 3 - وثمة حاجة إلى تحقيق التوازن بين مصالح الدول الساحلية في منطقة القطب الشمالي والمجتمع الدولي في إطار الاتفاقية.
    Il faut saluer à ce propos les résultats récemment obtenus par le groupe de travail intersessions de la Commission des stupéfiants en ce qui concerne les principes directeurs visant à faciliter la présentation des rapports nationaux, qui doivent permettre de mesurer les progrès accomplis par les pays et la communauté internationale dans la concrétisation des engagements pris à la session extraordinaire. UN ويجب في هذا الشأن اﻹشادة بالنتائج التي حققها مؤخرا الفريق العامل فيما بين الدورات التابع للجنة المخدرات، فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية التي تستهدف تسهيل تقديم التقارير الوطنية، والتي تساعد على تقييم التقدم الذي تحرزه البلدان والمجتمع الدولي في تجسيد الالتزامات التي أُعلنت في الدورة الاستثنائية.
    Le présent rapport récapitule les mesures prises ces trois dernières années par le système des Nations Unies, le Gouvernement du Kazakhstan et la communauté internationale dans la région de Semipalatinsk et conclut que les efforts consentis n'ont pas permis d'atténuer les souffrances causées par des années d'essais nucléaires. UN ويلخص هذا التقرير الإجراءات التي اتخذتها في غضون الأعوام الثلاثة الماضية منظومة الأمم المتحدة وحكومة كازاخستان والمجتمع الدولي في منطقة سيميبالاتينسك، ويخلص إلى استنتاج مؤداه أن الجهود المبذولة لم تكن كافية لتخفيف المعاناة التي تسببت بها سنوات من التجارب النووية.
    Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, le Conseil commun de coordination et de suivi est devenu le principal mécanisme de coopération entre le Gouvernement afghan et la communauté internationale dans le cadre du Pacte pour l'Afghanistan. UN 65 - ومنذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، اكتسب المجلس المشترك للتنسيق والرصد زخماً بوصفه الآلية الرئيسية لتيسير التعاون بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي في إطار اتفاق أفغانستان.
    Je salue le travail soigneusement coordonné qu'accomplissent les autorités afghanes et la communauté internationale dans cette direction et j'engage le Gouvernement afghan à prendre les mesures nécessaires pour poursuivre la réforme des institutions chargées de la sécurité; je compte que la communauté internationale continuera à soutenir la réforme du secteur de la sécurité. UN وإني أثني على العمل الذي قامت به الحكومة والمجتمع الدولي في هذا الصدد والذي اتسم بالتنسيق عن كثب وبالإخلاص، وأحث حكومة أفغانستان على اتخاذ الخطوات اللازمة لمواصلة إصلاح مؤسساتها الأمنية، وأنا على ثقة بأن المجتمع الدولي سيواصل الدعم الذي يقدمه لإصلاح القطاع الأمني.
    La monographie expose et analyse les interactions entre l'État, la société civile et la communauté internationale, dans le contexte socioéconomique, politique et culturel qui leur est propre, et détermine le degré d'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les processus politiques, et leurs incidences sur les politiques et programmes tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN ودراستا الحالة توثقان وتحللان التفاعل بين الدولة والمجتمع المدني والمجتمع الدولي في السياقات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية الخاصة بكل منها، وتبحثان في مدى مراعاة عمليات سياسية مختلفة لقضايا المساواة بين المرأة والرجل ومدى تأثير ذلك على السياسات والبرامج المراعية لنوع الجنس.
    Nous y saluons également le travail très important accompli par le système des Nations Unies et la communauté internationale dans les domaines du maintien de la paix, de la consolidation de la paix, de la prévention des conflits, du désarmement, du développement durable, de la promotion de la dignité humaine et des droits de l'homme, de la démocratie, de la primauté du droit et de la bonne gouvernance à tous les niveaux. UN كذلك سلمنا بالعمل البالغ الأهمية الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في ميادين حفظ السلام وبناء السلام، ومنع الصراعات ونزع السلاح، والتنمية المستدامة، وتعزيز كرامة الإنسان وحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون وصلاح الحكم، على كل المستويات.
    Des consultations se tiennent deux fois par semaine entre le Gouvernement et la communauté internationale dans le cadre des réunions du Conseil commun de coordination et de suivi UN أجريت مشاورات مرة كل أسبوعين بين الحكومة والمجتمع الدولي من خلال اجتماعات المجلس
    Des consultations se tiennent deux fois par semaine entre le Gouvernement et la communauté internationale dans le cadre des réunions du Conseil commun UN إجراء مشاورات مرة كل أسبوعين بين الحكومة والمجتمع الدولي من خلال اجتماعات المجلس
    Le Gouvernement angolais et la communauté internationale dans son ensemble devraient toutefois rester vigilants face à tout signe de reprise de l'utilisation ou du stockage de ce produit par l'UNITA. UN غير أنه ينبغي لحكومة أنغولا والمجتمع الدولي بشكل عام توخي اليقظة لرصد أي بادرة تدل على ازدياد استخدام يونيتا لهذه السلعة أو تكديسها.
    S'appuyant sur l'expérience acquise d'autres processus de paix, l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble doivent oeuvrer en étroite coopération. UN وينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة في تعاون وثيق، بالاستفادة من الخبرة المكتسبة من عمليات السلام اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus