"et la communauté internationale de" - Traduction Français en Arabe

    • والمجتمع الدولي
        
    • وإلى المجتمع الدولي
        
    Nous ne remercierons jamais assez l'ONU et la communauté internationale de leur aide. UN ومهما أعربنا عن شكرنا للأمم المتحدة والمجتمع الدولي على مساعدتهم، فإن ذلك لن يكون كافيا.
    Le Gouvernement tient à remercier le Conseil de sécurité et la communauté internationale de cette attention. UN من أجل هذا، إنما تعرب الحكومة عن امتنانها لمجلس الأمن والمجتمع الدولي.
    Les 15 remettent en cause ce scrutin, accusent les institutions nationales et la communauté internationale de complicité. UN ويطعن هؤلاء في الانتخابات، ويتهمون المؤسسات الوطنية والمجتمع الدولي بالتواطؤ.
    Ce sera également l'occasion pour les gouvernements et la communauté internationale de s'engager de nouveau à encourager le développement social des peuples du monde. UN وستكون أيضا مناسبة يمكن للحكومات والمجتمع الدولي أن يلتزما فيها من جديد بتعزيز التنمية الاجتماعية لشعوب العالم.
    Je prie une nouvelle fois le Haut-Commissariat et la communauté internationale de s'élever à l'unisson contre ces attaques et de défendre le droit d'Israël de vivre en paix et en sécurité. UN وأجدد دعوتي إلى المفوضية وإلى المجتمع الدولي للتحدث معاً بصوت واحد لإدانة هذه الهجمات وللدفاع عن حق إسرائيل في العيش في سلام وأمن.
    C’est aux gouvernements qu’il incombe, dans le cadre d’un partenariat avec la société civile et la communauté internationale, de parvenir à cet objectif. UN وعلى الحكومات في إطار الشراكة مع المجتمع المدني والمجتمع الدولي بلوغ هذا الهدف.
    Dans ce sens, il a demandé à la Puissance administrante, l'ONU et la communauté internationale de répondre à ces graves préoccupations, sans tarder pour éviter une parodie de justice. UN وفي هذا الإطار، طلب إلى الدولة القائمة بالإدارة والأمم المتحدة والمجتمع الدولي الاستجابة لهذه الشواغل الخطيرة دون تأخير لكي لا تكون نزاهة الانتخابات صورية فقط.
    Elle a prié instamment le Gouvernement iraquien et la communauté internationale de faire tout leur possible pour protéger les civils et les minorités vulnérables. UN وحثت حكومة العراق والمجتمع الدولي على بذل قصارى جهدهما لحماية المعرضين للخطر من مدنيين وأقليات.
    Le représentant du Soudan prie instamment les États Membres, les organisations non gouvernementales et la communauté internationale de continuer à apporter leur appui à l'Institut, dont l'action est précieuse. UN وحثَّ الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي على مواصلة دعم المعهد في عمله القيِّم.
    Ces obstacles sont si importants et ces difficultés si graves que les gouvernements et la société civile dans chaque pays d’une part et la communauté internationale de l’autre devront faire preuve d’une volonté résolue et d’une profonde détermination s’ils veulent gagner de nouvelles batailles dans la guerre contre la pauvreté. UN وهذه الحواجز شائكة وهذه الصعوبات حادة إلى درجة أن الحكومات والمجتمع المدني في كل بلد والمجتمع الدولي ستحتاج إلى العمل بكل تفان والتزام إذا ما أرادت كسب المزيد من المعارك في الحرب ضد الفقر.
    Le nombre considérable de recours a laissé entrevoir une volonté de modifier les critères établis et l'Organisation des Nations Unies devrait être en mesure de convaincre le peuple saharien et la communauté internationale de l'authenticité du recensement pour que le référendum puisse avoir la moindre prétention de légitimité. UN وأضاف قائلا إن ضخامة عدد الالتماسات المقدمة قد أثار إمكانية الرغبة في تعديل المعايير المقررة، وأنه إذا أريد للاستفتاء أن يكون له أي قدر من الشرعية يتعين أن يكون في إمكان الأمم المتحدة أن تقنع الشعب الصحراوي والمجتمع الدولي بصحة التعداد.
    2. Réaffirme l'obligation qu'ont tous les Etats et la communauté internationale de : UN ٢- تعيد تأكيد التزام جميع الدول والمجتمع الدولي بما يلي:
    :: Prier les gouvernements, les communautés locales et la communauté internationale de consacrer suffisamment de ressources à l'éducation, notamment pour les bâtiments scolaires, les manuels et les enseignants. UN :: حث الحكومات الوطنية والمجتمعات المحلية والمجتمع الدولي على تخصيص موارد كبيرة لأغراض التعليم، ومنها مثلا الأبنية المدرسية والكتب والمعلمون؛
    Le Représentant spécial prie instamment le Gouvernement rwandais et la communauté internationale de poursuivre leurs efforts pour améliorer les conditions de détention et trouver rapidement une solution appropriée pour réduire le nombre de détenus. UN ويحث الممثل الخاص حكومة رواندا والمجتمع الدولي على مواصلة جهودهما لتحسين ظروف الاحتجاز واﻹسراع بإيجاد حل ملائم لخفض عدد اﻷشخاص المحتجزين.
    Les pays de la région, l'ONU, les nations ayant un lien historique avec la Somalie, et la communauté internationale de façon générale doivent appuyer moralement et matériellement les efforts en cours visant à encourager le dialogue, la réconciliation, une paix durable et l'harmonie en Somalie. UN إن بلدان المنطقة، واﻷمم المتحدة، والدول التي لها علاقات تاريخية مع الصومال والمجتمع الدولي كله يجب أن تدعم أدبيا وأيضا ماديا الجهود المستمرة للتوصل إلى حوار ومصالحة وسلام ووئام دائم في الصومال.
    Les résultats de l'examen à mi-parcours ont montré combien il importait pour les gouvernements africains et la communauté internationale de renforcer le partenariat afin de mettre le continent africain sur la voie durable du développement social et économique. UN لقد أظهرت نتيجة عملية الاستعراض مدى حاجة الحكومات اﻷفريقية والمجتمع الدولي الى تعزيز المشاركة بينهما لوضع القارة اﻷفريقية على طريق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Cette série de conférences a eu le grand mérite de susciter partout dans le monde une prise de conscience sur la situation de l'homme et de son environnement et de convaincre les gouvernements et la communauté internationale de remédier aux plus graves insuffisances. UN وكانت لهذه السلسلة من المؤتمرات العالمية قيمة لا تقدر في تعميق الوعي بشأن اﻷوضاع البشرية والبيئية في أنحاء العالم وفي إلزام الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بتحسين أسوأ هذه اﻷوضاع.
    Ils ont également redit qu'à leurs yeux ce type d'incident n'empêcherait pas la nation afghane et la communauté internationale de lutter contre les forces du terrorisme et d'œuvrer pour la reconstruction et le développement de l'Afghanistan; UN كما أكّد الوزراء مجدّداً اقتناعهم بأن مثل هذه الحوادث لن تردع الأمة الأفغانية والمجتمع الدولي عن كفاحهما ضد قوى الإرهاب من أجل إعادة الإعمار والتنمية في أفغانستان؛
    Ils ont également redit qu'à leurs yeux cet incident, et tout incident de ce type, n'empêcherait pas la nation afghane et la communauté internationale de lutter contre les forces du terrorisme et d'œuvrer pour la reconstruction et le développement de l'Afghanistan; UN وأكّد الوزراء مجدّداً أيضاً اقتناعهم بأن هذا الحادث وأي حادث من هذا القبيل لن يثني الأمة الأفغانية والمجتمع الدولي عن كفاحهما ضد قوى الإرهاب وإعادة الإعمار والتنمية في أفغانستان.
    Nous aimerions de nouveau saisir cette occasion pour remercier le Conseil et la communauté internationale de l'appui constant qu'ils apportent à notre effort de consolidation de la paix après le conflit. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة مرة أخرى للتقدم بالشكر إلى المجلس وإلى المجتمع الدولي على الدعم المتواصل لجهودنا في بناء السلام في فترة ما بعد الصراع.
    Tout en appréciant à leur juste valeur les efforts déployés, demandent à la communauté internationale d'étendre l'aide humanitaire à tous les réfugiés et aux personnes déplacées dans leur propre pays, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur du Kosovo, afin d'alléger leurs souffrances, et prient les pays voisins et la communauté internationale de continuer d'accueillir les réfugiés du Kosovo; UN - ويناشدون المجتمع الدولي، وهم يعربون عن تقديرهم للجهود المبذولة، تقديم كل ما يمكن من المساعدة الانسانية إلى اللاجئين والمشردين داخل كوسوفا وخارجها وذلك بغية التخفيف من آلامهم ويطلبون الى البلدان المجاورة وإلى المجتمع الدولي مواصلة استقبال اللاجئين من كوسوفا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus