"et la communauté internationale devraient" - Traduction Français en Arabe

    • والمجتمع الدولي أن
        
    • والمجتمع الدولي القيام
        
    • وللمجتمع الدولي أن يوجها
        
    • والمجتمع الدولي اتخاذ
        
    Le Gouvernement et la communauté internationale devraient continuer à examiner de près les outils que leur offre le régime de sanctions. UN وينبغي لحكومة أفغانستان والمجتمع الدولي أن يواصلا إيلاء الاعتبار الواجب للأدوات التي يتيحها نظام الجزاءات.
    L'ONU et la communauté internationale devraient continuer d'épauler les pays d'Amérique centrale dans leurs efforts en vue d'atteindre ces objectifs. UN وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يواصل مصاحبة بلدان أمريكا الوسطى في جهودها الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    L'ONU et la communauté internationale devraient constamment suivre ces principes lorsqu'elles offrent une aide humanitaire aux pays affectés. UN وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعملا باستمرار وفقا لتلك المبادئ التوجيهية أثناء تقديم المساعدات الإنسانية للبلدان المتضررة.
    La CNUCED et la communauté internationale devraient continuer d'apporter leur aide à de telles initiatives conformément au paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok. UN وينبغي للأونكتاد والمجتمع الدولي أن يواصلا مساعدة هذه الجهود وفقاً للفقرة 166 من خطة عمل بانكوك.
    L'ONU, ses institutions spécialisées et la communauté internationale devraient mettre en pratique les programmes nationaux destinés à éliminer l'analphabétisme, à fournir les soins de santé primaires et à assurer le bien-être de la population. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمجتمع الدولي القيام بجهود وطنية لمحو اﻷمية وتوفير الرعاية الصحية اﻷساسية وتنفيذ برامج الرفاه السكاني.
    5.12 Les gouvernements et la communauté internationale devraient accorder plus d'attention et manifester plus de solidarité aux familles pauvres et à celles qui ont souffert de la guerre, de la sécheresse, de la famine ou de catastrophes naturelles, ainsi que de discrimination ou violence raciale ou ethnique. UN ٥-٢١ ينبغي للحكومات وللمجتمع الدولي أن يوجها اهتماما أكبر ويظهرا مزيدا من التأييد لﻷسر الفقيرة واﻷسر التي وقعت ضحية الحرب والجفاف والمجاعة، وغير ذلك من الكوارث الطبيعية، والتمييز أو العنف العرقي والاثني.
    La CNUCED et la communauté internationale devraient continuer d'apporter leur aide à de telles initiatives conformément au paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok. UN وينبغي للأونكتاد والمجتمع الدولي أن يواصلا مساعدة هذه الجهود وفقاً للفقرة 166 من خطة عمل بانكوك.
    Les Nations Unies et la communauté internationale devraient, en priorité, fournir des ressources financières et une assistance technique aux efforts déployés par ces pays pour lutter contre les activités criminelles et créer un environnement favorable au développement. UN وأضافت أنه ينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يوفرا، على سبيل اﻷولوية، الموارد المالية والمساعدة التقنية لهذه البلدان فيما تبذله من جهود لمحاربة اﻷنشطة الجنائية وإيجاد بيئة مؤاتية للتنمية.
    Les États Membres des Nations Unies et la communauté internationale devraient faire davantage. UN وينبغي للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يفعلوا أكثر.
    Les pays en développement manquent cruellement de ressources et de moyens technologiques pour résoudre le problème des établissements humains et les gouvernements, les chercheurs, les associations, le secteur privé et la communauté internationale devraient chercher à combler cette lacune. UN فالبلدان النامية تنقصها الموارد والوسائل التكنولوجية لتسوية مشكلة المستوطنات البشرية نقصا رهيبا وينبغي للحكومات، والباحثين، والجمعيات، والقطاع الخاص، والمجتمع الدولي أن يحاول سد هذه الثغرة.
    :: Le système des Nations Unies et la communauté internationale devraient formuler et adopter des politiques et activités visant à renforcer la capacité qu'a la CEDEAO de surveiller et d'endiguer les flux illégaux d'armes et la constitution de milices. UN :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يضعا وينفذا سياسات وأنشطة تهدف إلى تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على رصد وكبح التدفق غير المشروع للأسلحة وتكوين الميليشيات.
    Les pays et la communauté internationale devraient envisager sérieusement de mettre en oeuvre l’initiative «20/20», qui peut être le moyen de mobiliser davantage de ressources pour réaliser des objectifs plus vastes concernant la population et le secteur social. UN ١٤٠ - وينبغي للبلدان والمجتمع الدولي أن تولي عناية بالغة لمبادرة ٢٠/٢٠، التي بإمكانها توفير المزيد من الموارد لتحقيق أهداف أوسع نطاق في مجال السكان والقطاع الاجتماعي. سادسا - خاتمة
    De nombreux facteurs contribuent à la perpétuation du racisme, de la discrimination raciale et la haine de l'étranger. L'ONU et la communauté internationale devraient s'attaquer aux causes profondes et multiples de tels comportements et de telles attitudes qui se manifestent de plus en plus fréquemment dans certains pays. UN وقال إن هناك عناصر كثيرة تسهم في العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب، وينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يتصديا لﻷسباب الرئيسية الكثيرة لهذه المواقف والسلوك التي زاد شيوعها في بعض البلدان.
    L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale devraient réactiver le processus politique, qui doit comprendre des pourparlers directs et pacifiques entre le Maroc et le Front Polisario, afin de trouver une solution juste et durable pour le bien du peuple sahraoui. UN وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعيدا تنشيط العملية السياسية، التي ينبغي أن تشرك المغرب وجبهة البوليساريو في مناقشات مباشرة وسلمية، من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم لصالح الشعب الصحراوي.
    :: Le système des Nations Unies et la communauté internationale devraient formuler et adopter des politiques et activités visant à renforcer la capacité qu'a la CEDEAO de surveiller et d'endiguer les flux illégaux d'armes et la constitution de milices. UN :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يضعا وينفذا سياسات وأنشطة تهدف إلى تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على رصد وكبح التدفق غير المشروع للأسلحة وتكوين الميليشيات.
    Les États de la sous-région et la communauté internationale devraient bien préciser que tous les gouvernements devraient accorder la priorité absolue à la bonne gouvernance, à la stabilité et au développement. UN وينبغي أن توضح دول المنطقة دون الإقليمية والمجتمع الدولي أن الحكم الرشيد والاستقرار والتنمية هي أمور يجب أن تنال الأولوية العليا من جميع الحكومات.
    Le Conseil de sécurité et la communauté internationale devraient adopter une attitude conjointe pour prévenir la prolifération de d'armes de destruction massive dans tous les États du Moyen-Orient sans exception. UN ويجدر بمجلس الأمن والمجتمع الدولي أن يتبعا نهجا شاملا لمكافحة انتشار جميع أسلحة الدمار الشامل في جميع دول الشرق الأوسط دون استثناء.
    À cet égard, l'ONU et la communauté internationale devraient œuvrer ensemble au renforcement des capacités humaines et institutionnelles de l'Afrique afin de compléter les efforts du continent pour résoudre ces problèmes. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعملا معا لتقوية القدرات البشرية والمؤسسية لأفريقيا بغية تكملة جهود القارة لحل تلك المشاكل.
    Les députés de la Chambre des Représentants ont également conclu que l’État devrait élaborer pour l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine une loi sur les médias en vue de la création d’un organisme de diffusion d’État et qu’en attendant, le Gouvernement de la Fédération et la communauté internationale devraient participer au financement de la RTV/BH. UN وانتهى كذلك أعضاء مجلس النواب إلى أنه ينبغي للدولة أن تضع قانونا لوسائط اﻹعلام على نطاق البوسنة والهرسك لتكوين هيئة إذاعة حكومية، وإلى أنه ينبغي للحكومة الاتحادية والمجتمع الدولي أن يقدما مساعدات مالية إلى راديو وتليفزيون البوسنة والهرسك، لحين تحقيق ذلك.
    Les pouvoirs publics et la communauté internationale devraient : UN 38 - ينبغي للحكومات والمجتمع الدولي القيام بما يلي:
    5.12 Les gouvernements et la communauté internationale devraient accorder plus d'attention et manifester plus de solidarité aux familles pauvres et à celles qui ont souffert de la guerre, de la sécheresse, de la famine ou de catastrophes naturelles, ainsi que de discrimination ou violence raciale ou ethnique. UN ٥-٢١ ينبغي للحكومات وللمجتمع الدولي أن يوجها اهتماما أكبر ويظهرا مزيدا من التأييد لﻷسر الفقيرة واﻷسر التي وقعت ضحية الحرب والجفاف والمجاعة، وغير ذلك من الكوارث الطبيعية، والتمييز أو العنف العرقي والاثني.
    Les dirigeants du Kosovo et la communauté internationale devraient s'employer d'urgence à l'améliorer. UN وعلى قادة كوسوفو والمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات عاجلة لتصحيح هذه الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus