"et la communauté internationale devrait" - Traduction Français en Arabe

    • وينبغي للمجتمع الدولي أن
        
    • وعلى المجتمع الدولي
        
    L'élimination de la faim devrait être une préoccupation mondiale, et la communauté internationale devrait collectivement s'acquitter de ses obligations humanitaires. UN فاستئصال الجوع ينبغي أن يكون مسألة ذات شاغل عالمي، وينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بالتزاماته اﻹنسانية على نحو جماعي.
    Ces morts constituent une violation flagrante du droit inaliénable à la vie et la communauté internationale devrait protéger les réfugiés et le reste des civils palestiniens contre ces crimes de guerre. UN وعمليات القتل هذه تمثل انتهاكاً صارخاً للحق غير القابل للتصرف في الحياة وينبغي للمجتمع الدولي أن يحمي اللاجئين وسائر المدنيين الفلسطينيين من جرائم الحرب هذه.
    L'Algérie devrait fermer les camps et la communauté internationale devrait financer la réinstallation des réfugiés là où ils peuvent être autonomes et productifs en attendant que leur situation difficile soit réglée. UN ويجب على الجزائر أن تغلق المخيمات، وينبغي للمجتمع الدولي أن يموّل نقل اللاجئين إلى أماكن يمكن أن يعتمدوا فيها على ذواتهم ويصبحوا منتجين في انتظار إنهاء محنتهم.
    Le peuple devrait décider de son propre avenir sans conditions préalables, et la communauté internationale devrait appuyer la justice de leur cause. UN وينبغي للشعب أن يقرر مستقبله بنفسه دون شروط مسبقة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم عدالة قضيته.
    Cependant, nous sommes encore loin des objectifs escomptés et la communauté internationale devrait se mobiliser davantage en vue de trouver les fonds nécessaires pour une meilleure prévisibilité et durabilité de l'aide. UN لكننا أبعد ما نكون عن بلوغ الأهداف المنشودة وعلى المجتمع الدولي حشد مزيد من الجهود لإيجاد التمويل اللازم لتقديم مساعدات يمكن التنبؤ بها واستدامتها على نحو أفضل.
    Les autorités devraient donc autoriser un recensement et la communauté internationale devrait accorder toute l'attention voulue à la valeur de la proposition marocaine. UN ولذلك، ينبغي للسلطات أن ترخص بإجراء إحصاء، وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر نظرا جادا في مزايا الاقتراح المغربي.
    Cette technologie est un moyen efficace de réduire les lacunes dans le domaine des connaissances et de l'information et la communauté internationale devrait contribuer à promouvoir la technologie de l'information dans les PMA. UN وتكنولوجيا المعلومات هي وسيلة فعالة لجسر الفجوة القائمة في مجالي المعرفة والمعلومات، وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد في تعزيز تكنولوجيا المعلومات في أقل البلدان نمواً.
    Les divergences de vues sur plusieurs questions ne sauraient être réconciliées que par le dialogue et la communauté internationale devrait dorénavant se concentrer sur les mesures nécessaires pour appliquer le projet de résolution. UN وأشار إلى أن الاختلافات في الآرااء بشأن عدد من المسائل لا يمكن حلها إلا بالحوار، وينبغي للمجتمع الدولي أن يركز الآن على الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ مشروع القرار.
    Un changement de paradigme est nécessaire dans l'approche de la décolonisation, et la communauté internationale devrait se souvenir que c'est la volonté expresse et les souhaits des populations des territoires non autonomes qui devraient avoir la priorité. UN ويلزم إحداث تحوّل كبير في النهج تجاه إنهاء الاستعمار، وينبغي للمجتمع الدولي أن يتذكر أن تعبير شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عن إرادتها ورغبتها ينبغي أن يكون له المقام الأول.
    La présence d'observateurs électoraux internationaux jouerait un rôle important, et la communauté internationale devrait être prête à répondre rapidement à une demande du Gouvernement sollicitant des observateurs. UN وسيضطلع المراقبون الدوليون للانتخابات بدور هام، وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا للاستجابة بسرعة إذا طلبت الحكومة مدها بمراقبين.
    La sécurité routière ne se réduit pas à un problème de santé publique, et la communauté internationale devrait examiner pourquoi davantage de décès et d'accidents surviennent dans les pays en développement. UN إذ أن سلامة الطرق أمست مسألة صحة عامة وحدها، وينبغي للمجتمع الدولي أن يدرس لماذا تحدث وفيات وإصابات أكثر في البلدان النامية.
    L'importance du partage de la charge ne saurait donc être trop soulignée et la communauté internationale devrait fournir l'assistance nécessaire. UN وعليه فإنه مهما تم التأكيد على أهمية تقاسم الأعباء فلن يكون هذا التأكيد كافيا، وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اللازمة.
    Il en va de même ailleurs dans le monde, et la communauté internationale devrait se charger d'empêcher le recul en ce qui concerne la réalisation des engagements de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN ونفس الشيء ينطبق على أماكن أخرى من العالم، وينبغي للمجتمع الدولي أن يتحمل المسؤولية عن منع الارتكاس في الوفاء بالالتزامات التي التزمت بها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    L'Office devrait continuer à élargir sa base de donateurs et la communauté internationale devrait réagir à sa demande de créer 20 postes supplémentaires de fonctionnaires internationaux et à l'appel d'urgence de la Commissaire générale. UN وأضاف أنه ينبغي للأونروا أن توسع قاعدتها للمانحين، وينبغي للمجتمع الدولي أن يستجيب لطلب الوكالة بالموافقة على 20 موظفا دوليا إضافيا ولنداء الطوارئ الموجه من المفوض العام.
    Ces États risquent de perdre l'assistance financière qui leur permet de s'appliquer à la réalisation de l'objectif 3 des objectifs du Millénaire du développement, et la communauté internationale devrait réexaminer les méthodes de classification employées. UN وتتعرض تلك الدول لخطر فقد التمويل اللازم لجهودها المبذولة سعيا إلى إنجاز الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، وينبغي للمجتمع الدولي أن يعيد النظر في طريقة التصنيف المستعملة.
    Dans un monde d'une richesse incroyable, il existe des moyens de mettre fin au travail des enfants et la communauté internationale devrait agir de façon solidaire pour y parvenir. UN وقال إنه في عالم يحظى بثروات لا يصدقها العقل، تتوافر الوسائل لإنهاء عمل الأطفال، وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل في تضامن من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Mais il faut faire davantage encore et la communauté internationale devrait aider à subvenir aux besoins des réfugiés et appuyer les efforts que fait l'Égypte pour résoudre la crise en Syrie par des moyens pacifiques. UN غير أن هناك الكثير مما يجب الاضطلاع به، وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد على توفير ما يلزم لتلبية احتياجات اللاجئين وتعزيز الجهود الوطنية المبذولة في مصر لحل الأزمة في سوريةا عن طريق الوسائل السلمية.
    Les pays développés doivent prendre des engagements unilatéraux, significatifs et inconditionnels dans le sens de la réduction de l'émission de gaz à effet de serre ; et la communauté internationale devrait débloquer des crédits supplémentaires et à caractère prévisible, afin de répondre aux besoins d'adaptation des pays les moins avancés. UN يجب أن تأخذ البلدان المتقدمة النمو على نفسها التزامات ذات معنى وغير مشروطة بأن تحد من انبعاثات غازات الدفيئة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الأموال اللازمة، بطريقة قابلة للتنبؤ ومن موارد إضافية، لتلبية احتياجات التكيف لأقل البلدان نموا.
    La désertification continue de toucher des centaines de millions de personnes, et la communauté internationale devrait veiller à ce que des ressources prévisibles soient disponibles pour mettre en œuvre la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, en tirant parti des travaux du Fonds pour l'environnement mondial dans ce domaine. UN وقال إن التصحّر لا يزال يؤثّر على مئات الملايين من الناس وينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل توافر مصادر التمويل القابلة للتنبؤ بها وذلك لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحّر اعتماداً على أعمال مرفق البيئة العالمية في هذا المجال.
    Leurs difficultés sont amplifiées par la crise économique, et la communauté internationale devrait tenir compte de cette situation. UN وقد ضاعفت الأزمة الاقتصادية العالمية من مصاعبها، وعلى المجتمع الدولي مراعاة تلك الصعوبات.
    Israël devrait en supporter les conséquences, le cas échéant, et la communauté internationale devrait accélérer l'imposition d'un règlement final aux deux parties. UN ولكن إذا فشلنا في ذلك، فعلى إسرائيل أن تتحمل العواقب، وعلى المجتمع الدولي الإسراع بفرض الشكل النهائي للحل على الجانبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus