"et la communication entre" - Traduction Français en Arabe

    • والاتصال بين
        
    • والتواصل بين
        
    • والاتصال فيما بين
        
    • والاتصالات بين
        
    • والتواصل فيما بين
        
    • والاتصالات فيما بين
        
    • واتصالاتها
        
    • والاتصال ما بين
        
    • وتحسين الاتصال بين
        
    Les fichiers sont de précieux outils pour la conservation des archives d'une organisation; ils facilitent la sauvegarde des fichiers numériques et la communication entre institutions spécialisées. UN والمستودعات أدوات مهمة من أجل الحفاظ على إرث أية مؤسسة؛ فهي تيسِّر الحفظ الرقمي والاتصال بين الباحثين.
    Le site Web et le manuel constituent des outils fort utiles pour promouvoir et encourager l'interaction et la communication entre les divers niveaux du système. UN واتضح أن الموقع والكتيب أداتان مفيدتان لزيادة وتعزيز التفاعل والاتصال بين مختلف عناصر النظام.
    Garantir la coordination et la communication entre les personnes participant à l'application du plan, y compris par la création de mécanismes institutionnels appropriés; UN ضمان التنسيق والتواصل بين المشاركين في تنفيذ الخطة وذلك بطرق منها إنشاء آليات مؤسسية مناسبة؛
    En outre, elle facilite la mise en commun de pratiques optimales et la communication entre les deux organismes. UN وفضلا عن ذلك، يعزز هذا التعاون تبادل أفضل الممارسات والتواصل بين المنظمتين.
    Ainsi, par exemple, l’échange d’informations et la communication entre les groupes sur leurs activités et calendriers de réunions déçoivent les attentes, de même que l’adoption de plans d’activités pour chaque groupe. UN من ذلك مثلاً تخلف عملية تقاسم المعلومات والاتصال فيما بين المجموعات بشأن عملها والوفاء بالجداول الزمنية عن التوقعات، شأنها شأن اعتماد خطط العمل لكل مجموعة.
    Le Mécanisme sera essentiellement chargé de faciliter l'échange d'informations et la communication entre les deux sièges pour tout ce qui concerne les opérations de la MINUAD. UN وتتمثل المهام الرئيسية للآلية في تسهيل تبادل المعلومات والاتصالات بين المقرين فيما يتصل بعمليات العملية المختلطة.
    L'éducation, les technologies modernes et la communication entre jeunes de différents pays ont un grand rôle à jouer dans le domaine qui nous occupe. UN ويمكن أن يؤدي التعليم والتكنولوجيات الحديثة والتواصل فيما بين الشباب من مختلف البلدان دوراً هاماً في هذا الصدد.
    Nonobstant ces difficultés, la coopération et la communication entre la MINUEE et la police et la milice ont été relativement satisfaisantes sur le terrain. UN ورغم هذه الشواغل، ظل التعاون والاتصال بين البعثة وأفراد الشرطة والميليشيات في الميدان يجريان بصورة طيبة نسبيا.
    Les sondés se sont déclarés très satisfaits de ces services, un signe positif qui indique une cohérence dans les décisions prises et la communication entre le service et les clients. UN وأعرب من شملتهم الدراسة عن تقديرهم الكبير لخدمات التصميم الشكلي، وهو ما يمثل مؤشرا إيجابيا على التجانس في اتخاذ القرار والاتصال بين الوحدة والعملاء.
    On a également conclu que la coordination et la communication entre les deux organismes au niveau national avaient été insuffisantes. UN كما وُجد أن التنسيق والاتصال بين المنظمتين على المستوى القطري غير كاف.
    Il faudrait également renforcer les liens et la communication entre l'Université et d'autres organismes des Nations Unies, et encourager ses partenaires à tirer pleinement parti de ses capacités. UN ويجب أيضا تعزيز الروابط والاتصال بين الجامعة وسائر هيئات الأمم المتحدة، وتشجيع شركائها على الاستفادة التامة من قدراتها.
    :: Création de 10 instances interinstitutionnelles dans les départements pour renforcer la coordination et la communication entre les autorités judiciaires, la police et l'administration pénitentiaire UN :: إنشاء عشرة منتديات مشتركة بين المؤسسات على مستوى المقاطعات من أجل تعزيز التنسيق والاتصال بين السلطات القضائية وسلطات الشرطة والسلطات العقابية
    Création de 10 instances interinstitutionnelles dans les départements pour renforcer la coordination et la communication entre les autorités judiciaires, la police et l'administration pénitentiaire UN إنشاء 10 منتديات مشتركة بين المؤسسات على مستوى المقاطعات من أجل تعزيز التنسيق والاتصال بين السلطات القضائية وسلطات الشرطة والسلطات الجنائية
    Il permet les échanges et la communication entre les bureaux extérieurs et le siège et encourage le partage des données d'expérience et des connaissances parmi le personnel. UN ويضمن نظام رصد الأداء هذا المبادلات والتواصل بين المكاتب الميدانية والمقر ويشجع تبادل الخبرات والتعلم بين الموظفين.
    Il permet les échanges et la communication entre les bureaux extérieurs et le siège et encourage le partage des données d'expérience et des connaissances parmi le personnel. UN ويضمن نظام رصد الأداء هذا المبادلات والتواصل بين المكاتب الميدانية والمقر ويشجع تبادل الخبرات والتعلم بين الموظفين.
    Pour faire face aux problèmes que posait le passage à l'an 2000, le Centre de coopération internationale a pris les mesures ci-après pour promouvoir la coordination et la communication entre les États Membres : UN 52 - وفي إطار التصدي لأزمة عام 2000، شرع المركز في التدابير التالية بغرض تعزيز التنسيق والتواصل بين الدول الأعضاء:
    La Section a fait plusieurs recommandations en vue d'améliorer le mécanisme de versement des contributions et la communication entre l'Office des Nations Unies à Nairobi et les États Membres, de même qu'entre cet Office et la Chase. UN وقدم قسم التحقيقات عدة توصيات بغرض تحسين عملية دفع التبرعات والتواصل بين مكتب الأمم المتحدة في نيروبي والدول الأعضاء، فضلا عن المكتب والمصرف.
    19. Pour surmonter cet obstacle, la société démocratique invente le dialogue et la communication entre ses membres et entre ceux—ci et l'extérieur. UN ١٩- وللتغلب على هذه العقبة، يطبق المجتمع الديمقراطي الحوار والاتصال فيما بين أفراده وبينهم وبين الخارج.
    L'objectif général est d'améliorer les systèmes de gestion actuels par la disponibilité d'informations plus nombreuses et précises, l'engagement et la communication entre les parties prenantes, et le renforcement des capacités. UN ويتمثل الهدف العام للبرنامج في الارتقاء بنظم الإدارة الحالية من خلال زيادة وتحسين المعلومات، والتشارك والاتصال فيما بين أصحاب المصلحة وبناء القدرات.
    Les experts ont aussi proposé des moyens d'améliorer la circulation de l'information et la communication entre pays importateurs et pays exportateurs. UN كما اقترح الخبراء وسائل لتحسين تدفق المعلومات والاتصالات بين البلدان المستوردة والبلدان المصدرة.
    Des efforts sont déployés continuellement pour maintenir les relations et la communication entre le gouvernement, les ONG et les organismes donateurs. UN وتتواصل الجهود للحفاظ على العلاقات والاتصالات بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية والأوساط المانحة.
    Son but est d'intensifier les échanges et la communication entre les universitaires et les praticiens de toutes les régions du monde, dans le cadre d'un effort collectif pour élargir la connaissance humaine et améliorer la condition humaine. UN ويهدف الاتحاد إلى تعزيز التبادل والتواصل فيما بين العلماء والممارسين في جميع مناطق العالم، وذلك في جهد جماعي يرمي إلى توسيع نطاق المعارف البشرية وتحسين أحوال البشر.
    Le principal objectif du secrétariat est de rassembler les partenaires mondiaux contre le paludisme et de faciliter la collaboration, la coordination des politiques et la communication entre les partenaires. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للأمانة في جمع الشركاء في مجال مكافحة الملاريا على الصعيد العالمي، وتيسير التعاون، وتنسيق السياسات والاتصالات فيما بين الشركاء.
    3. Prie le Conseil et le Recteur de l'Université des Nations Unies de continuer à intensifier leurs efforts pour améliorer l'interaction et la communication entre l'Université et les autres organes des Nations Unies; UN " ٣ - تطلب الى مجلس جامعة اﻷمم المتحدة ورئيسها مواصلة تكثيف جهودهما لتحسين تفاعل الجامعة واتصالاتها مع الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة،
    Une des leçons apprise depuis cet attentat est que le terrorisme se nourrit de beaucoup d'autres délits et tire parti des réseaux de transport et de communication créés pour développer le commerce, le bien-être et la communication entre les peuples. UN وإن أحد الدروس المستفادة من ذلك الهجوم يتمثل في أن الإرهاب يدعم نفسه من خلال ارتكاب جرائم أخرى عديدة ويفيد من شبكات المواصلات والاتصالات التي أنشئت لتعزيز التجارة والرفاه والاتصال ما بين الشعوب.
    Le Groupe des 77 et de la Chine considère que la réforme de la gestion des ressources humaines doit viser à améliorer l'équité de la distribution géographique dans tout le système des Nations Unies, conformément à la Charte, ainsi que les conditions d'emploi et la qualité du travail du personnel et le climat et la communication entre le personnel et l'Administration. UN وترى المجموعة أنه يجب أن يهدف إصلاح إدارة الموارد البشرية إلى تعزيز التوزيع الجغرافي العادل في كافة أرجاء منظومة الأمم المتحدة وفقا للميثاق، وتحسين ظروف خدمة موظفي الأمم المتحدة ونوعيتها، وتهيئة مناخ أفضل، وتحسين الاتصال بين الموظفين والإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus