Ce type de mesure illégale vise clairement à modifier le statut, le caractère et la composition démographique de la ville occupée. | UN | ومن الواضح أن تلك الأعمال غير القانونية ترمي إلى تغيير وضع المدينة المحتلة وطبيعتها وتكوينها الديمغرافي. |
Il ressort clairement de ce qui précède que le Gouvernement a poursuivi sa campagne de judaïsation de Jérusalem en vue de modifier le statut et la composition démographique de la ville. | UN | ومما سبق، يتضح أن الحكومة واصلت حملتها لتهويد القدس وتغيير وضعها وتكوينها الديمغرافي. |
Cuba réaffirme le droit du peuple palestinien à avoir son État indépendant avec Jérusalem comme capitale et rejette les mesures tendant à modifier le statut juridique et la composition démographique de cette ville. | UN | وتؤكد كوبا من جديد حق الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولة مستقلة عاصمتها القدس، وترفض التدابير التي تستهدف تغيير الوضع القانوني والتكوين الديمغرافي لتلك المدينة. |
Les mesures israéliennes visant à modifier le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem sont regrettables. | UN | واﻹجراءات اﻹسرائيلية التي تستهدف تغيير المركز القانوني والتكوين الديمغرافي للقدس تستحق الشجب. |
Gravement préoccupée par le fait que le Gouvernement israélien installe des colons dans les territoires occupés, ce qui est susceptible de modifier les caractéristiques physiques et la composition démographique de ces territoires, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء ما تقوم به الحكومة الاسرائيلية من توطين للمستوطنين في اﻷراضي المحتلة، اﻷمر الذي قد يغير المعالم الطبيعية والتكوين الديموغرافي لﻷراضي المحتلة، |
Cela a aussi eu un effet grave sur les caractéristiques culturelles et la composition démographique des régions concernées, y compris Jérusalem-Est. | UN | كما أنه يترك أثرا خطيرا على السمات الثقافية والتكوين الديموغرافي للمناطق المعنية، بما فيها القدس الشرقية. |
Cette semaine, les autorités d'occupation israéliennes à Jérusalem-Est ont déclaré ouvertement leur intention de réaliser un plus grand nombre de projets visant clairement à continuer de modifier illégalement le statut, le caractère géographique et la composition démographique de la ville occupée, y compris en démolissant d'autres maisons palestiniennes pour créer un centre touristique. | UN | فقد أعربت سلطات الاحتلال الإسرائيلي في القدس الشرقية هذا الأسبوع صراحة عن نيتها المُضي في إقامة مزيد من المشاريع التي تهدف بوضوح إلى إدخال مزيد من التغييرات على وضع المدينة المحتلة وطابعها الجغرافي وتركيبتها السكانية دون سند قانوني، وبطرق عدة من بينها هدم مزيد من المنازل الفلسطينية من أجل إنشاء " مركز سياحي " . |
Il a poursuivi sa campagne de judaïsation de Jérusalem dans le but de modifier le statut et la composition démographique de la ville. | UN | وواصلت الحكومة اﻹسرائيلية حملتها الهادفة إلى تهويد القدس وتغيير وضعها وتكوينها الديمغرافي. |
Il a mis en oeuvre avec obstination une politique de judaïsation de la ville sainte de Jérusalem en tentant d'en modifier le statut juridique, le caractère religieux et culturel et la composition démographique. | UN | وأضاف أن إسرائيل تتبع بإصرار سياسة تهدف إلى تهويد مدينة القدس المقدسة بمحاولة تغيير وضعها القانوني وطابعها الديني والثقافي وتكوينها الديمغرافي. |
Elles ont souligné l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la force et de la modification du statut juridique de Jérusalem en altérant la nature et la composition démographique de la Ville sainte. | UN | وهذه القرارات تؤكد على عدم جواز حيازة اﻷرض بالقوة وعدم جواز تغيير المركز القانوني للقدس بتغيير طابع المدينة المقدسة وتكوينها الديمغرافي. |
Tous ces efforts visent à créer des faits sur le terrain pour modifier la nature, le statut et la composition démographique du territoire, ancrer la présence israélienne sur le territoire et faire progresser ses ambitions expansionnistes. | UN | وتهدف هذه الحملة إلى خلق حقائق على الأرض بغية تغيير طابعها ووضعها وتكوينها الديمغرافي ولترسيخ وجودها على الأرض وتنفيذ خططها التوسعية. |
Le Gouvernement israélien n'a cessé de prendre des mesures et dispositions visant à modifier le statut juridique et la composition démographique de la ville de Jérusalem, mesures que le Conseil de sécurité a considérées comme illégales et nulles et non avenues dans nombre de ses résolutions. | UN | لقد دأبت الحكومة اﻹسرائيلية على اتخاذ تدابير وإجراءات تهدف إلى تغيير المركز القانوني والتكوين الديمغرافي لمدينة القدس، وقد أكد المجلس في العديد من قراراته على بطلان هذه التدابير وعدم شرعيتها. |
Elle est totalement contraire à la lettre et à l'esprit de la Déclaration de principes et des accords ultérieurs, d'autant plus qu'elle cherche à préjuger du résultat des négociations sur le statut définitif en modifiant le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem. | UN | وهو يتناقض كلية مع نص وروح إعلان المبادئ والاتفاقات اللاحقة، ﻷنه يسعى فيما يسعى إليه إلى إجهاض نتيجة مفاوضات الوضع الدائم بتغيير الوضع القانوني والتكوين الديمغرافي للقدس. |
Il se déclare gravement préoccupé par la poursuite des politiques d'expansion des colonies, tout particulièrement par l'implantation d'une colonie israélienne à Djabal Abou Ghounaym à Jérusalem-Est; mesures qui modifient le caractère physique et la composition démographique des territoires occupés, y compris Jérusalem, donnent lieu à des tensions accrues dans la région et compromettent le processus de paix. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ من أن استمرار سياسات التوسع في المستوطنات ولا سيما إنشاء مستوطنة إسرائيلية في جبل أبو غنيم في القدس الشرقية، يغير الطابع المادي والتكوين الديمغرافي لﻷراضي المحتلة، بما في ذلك القدس، لهو أمر يسبب زيادة التوتر في المنطقة ويُعرقل عملية السلام. |
En outre, c'est un acte qui viole la quatrième Convention de Genève, d'autres règles du droit international et la lettre et l'esprit de la Déclaration de principes et des accords ultérieurs, en particulier parce qu'il tend à préjuger de l'issue des négociations sur le statut final en modifiant le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا التصرف يمثل خرقا لاتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من قواعد القانــون الدولي. وهو تصرف ينتهك نص وروح إعلان المبادئ وما تلاه من اتفاقات، والسبب الذي لا يقل أهمية أنه يسعى إلى استباق نتائج مفاوضات الوضع الدائم من خلال تغيير المركــز القانونــي والتكوين الديمغرافي للقدس. |
Des mesures telles que celles-ci et toutes autres mesures visant à changer le statut juridique et la composition démographique des territoires arabes occupés, qui sont nulles et non avenues, violent les normes les plus élémentaires du droit international et du droit humanitaire international. | UN | ومثل هذه التدابير وغيرها التي تستهدف تغيير الوضع القانوني والتكوين الديموغرافي لﻷراضي العربية المحتلــة، وهي تدابير باطلة منذ البداية، تنتهك اﻷحكام اﻷساسية للقانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي. |
Gravement préoccupée par le fait que le Gouvernement israélien continue d'installer ou de laisser s'installer des colons dans les territoires occupés, ce qui est susceptible de modifier les caractéristiques physiques et la composition démographique de ces territoires, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء استمرار الحكومة الاسرائيلية في توطين المستوطنين في اﻷراضي المحتلة وسماحها بذلك، اﻷمر الذي قد يغير الطابع العمراني والتكوين الديموغرافي لﻷراضي المحتلة، |
De plus, ils restent convaincus que la décision est contraire à la lettre et à l'esprit de la Déclaration de principes et des accords ultérieurs, vu qu'elle cherche à préjuger de l'issue des négociations sur le statut permanent en modifiant le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem. | UN | وعلاوة على هذا، عبروا بشكل ثابت عن موقفهم بأن القرار ينتهك نص وروح إعلان المبادئ والاتفاقات اللاحقة، ﻷنه يسعى إلى استباق نتيجة مفاوضات الوضع النهائي بتغيير الوضع القانوني والتكوين الديموغرافي للقدس. |
Cuba réaffirme le droit du peuple palestinien à avoir un État indépendant avec Jérusalem comme capitale, et rejette les mesures visant à modifier le statut juridique et la composition démographique de cette ville. | UN | وكوبا تعيد تأكيد حق الشعب الفلسطيني في دولة مستقلة تكون القدس عاصمتها، وترفض التدابير الرامية إلى تغيير الوضع القانوني والتركيب الديمغرافي لتلك المدينة. |
«à modifier le caractère, le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem.» (A/ES-10/6, par. 20) | UN | " تغيير، طابع القدس ومركزها القانوني وتركيبتها الديموغرافية " . A/ES-10/6)، الفقرة ٢٠( |
Israël poursuit son mouvement de colonisation en confisquant les terres et en étendant les colonies existantes en vue de modifier le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem occupée. | UN | فلا تزال إسرائيل سادرة في حملتها الاستيطانية، وفي الاستيلاء على اﻷراضي وتوسيع المستوطنات القائمة بهدف تغيير الطابع القانوني والديمغرافي للقدس المحتلة. |
Cuba réaffirme le droit du peuple palestinien d'avoir un État indépendant avec Jérusalem pour capitale, et rejette les mesures destinées à modifier le statut juridique et la composition démographique de la ville. | UN | إن كوبا تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولة مستقلة عاصمتها القدس، وترفض التدابير الرامية إلى تغيير الوضع القانوني والديموغرافي لتلك المدينة. |
20. Le Gouvernement israélien a pris de nouvelles mesures qui modifient ou visent à modifier le caractère, le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem. | UN | ٠٢ - ونفذت حكومة إسرائيل تدابير أخرى تغير، أو تستهدف تغيير، طابع القدس ومركزها القانوني وتركيبتها الديمغرافية. |