"et la compréhension entre les cultures" - Traduction Français en Arabe

    • والتفاهم بين الثقافات
        
    • والتفاهم الثقافي
        
    Le Novruz encourage le dialogue et la compréhension entre les cultures, ainsi que la connaissance réciproque, pour promouvoir la paix et la réconciliation. UN والنيروز يشجع الحوار والتفاهم بين الثقافات وتبادل المعرفة من أجل السلام والمصالحة.
    À cet égard, la Malaisie demande un renforcement de la coopération afin de promouvoir la modération et la compréhension entre les cultures, religions et civilisations. UN وفي هذا الصدد تدعو ماليزيا إلى مزيد من التعاون من أجل تعزيز الاعتدال والتفاهم بين الثقافات والأديان والحضارات.
    Il importe aussi de diversifier les moyens d'information utilisés et d'amalgamer les nouveaux médias aux plus traditionnels afin de parvenir à la plus grande diffusion possible, de rassembler les peuples, enfin, de favoriser le dialogue et la compréhension entre les cultures et les civilisations. UN ومن المهم أيضاً تنويع وسائل الإعلام المستخدمة للجمع بين الوسائل الجديدة والوسائل التقليدية بغية تحقيق أكبر قدر ممكن من التوعية، والتقريب بين الشعوب، وتشجيع الحوار والتفاهم بين الثقافات والحضارات.
    Pour parvenir à ces fins, nous organisons aussi des séminaires, des conférences et des exposés pour contribuer à promouvoir le dialogue et la compréhension entre les cultures et les civilisations. UN كما أننا ننفذ أهدافنا من خلال تنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات ومحاضرات للمساعدة على تعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات والحضارات.
    M. Zeidan appelle la Conférence internationale à mobiliser la volonté politique nécessaire pour débarrasser le monde du racisme et de la discrimination raciale, œuvrer pour un avenir fondé sur la tolérance et la compréhension entre les cultures, et mettre fin à l'occupation israélienne, en application des obligations internationales auxquelles Israël a souscrit. UN وناشد المجتمع الدول استخدام إرادته السياسية لتخليص العالم من العنصرية والتمييز العنصري، والعمل من أجل مستقبل يقوم على التسامح والتفاهم الثقافي وأن يُنهي احتلال إسرائيل وفاء لالتزاماته الدولية.
    Nous sommes tous encouragés par les nombreux processus et initiatives à l'échelon local, régional et international qui encouragent le dialogue et la compréhension entre les cultures et les religions. UN ويثلج صدورنا ذلك العدد الكبير من المبادرات والعمليات المحلية والإقليمية والدولية التي تعزز الحوار والتفاهم بين الثقافات والأديان.
    Réaffirmant la volonté résolue de leurs gouvernements de promouvoir le dialogue et la compréhension entre les cultures et civilisations afin de parvenir à un consensus mondial pour l’établissement, au prochain millénaire, d’un nouvel ordre reposant sur la croyance et les valeurs morales et éthiques communes aux civilisations contemporaines, UN وإذ يؤكدون مجددا التزام حكوماتهم بتعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات والحضارات المتعددة سعيا لتحقيق توافق عالمي في اﻵراء ﻹقامة نظام جديد في اﻷلفية القادمة على أساس من اﻹيمان والقيم المعنوية واﻷخلاقية المشتركة بين الحضارات المعاصرة،
    Cet engagement stratégique de recourir à l'histoire et à la mémoire pour renforcer le dialogue et la compréhension entre les cultures et les civilisations a également été souligné dans la publication récente du volume IV de l'Histoire générale des Caraïbes et du volume III de Les différents aspects de la culture islamique. UN وجرى التأكيد أيضا على الالتزام الاستراتيجي بالاستعانة بالتاريخ والذاكرة لتعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات والحضارات في كل من المجلد الرابع الذي صدر في الآونة الأخيرة عن التاريخ العام لمنطقة البحر الكاريبي والمجلد الثالث عن مختلف جوانب الثقافة الإسلامية.
    Il est donc essentiel que le Conseil des droits de l'homme réfléchisse à ses dimensions politiques et sociales, et s'emploie à trouver des moyens durables de renforcer la connaissance et la compréhension entre les cultures et les religions, dans la quête d'un monde plus tolérant. UN ومن الحيوي بناء على ذلك أن ينكب مجلس حقوق الإنسان على الأبعاد السياسية والاجتماعية ذات الصلة لهذه المسألة، فضلاً عن البحث عن حلول دائمة لتحسين المعرفة والتفاهم بين الثقافات والأديان سعياً إلى إقامة عالم أكثر تسامحاً.
    Ayant lancé l'idée, l'Iran a fait preuve de sérieux efforts de détermination pour favoriser le dialogue et la compréhension entre les cultures, les civilisations et les religions, et a pris des mesures importantes pour mettre en œuvre le Programme d'action mentionné ci-dessus. UN وبما أن هذه الفكرة برمتها قد انبثقت من إيران، فإنها جادة في جهودها، ولن تتزعزع في عزمها على تعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات والحضارات والأديان، وقد اتخذت خطوات هامة في تنفيذ برنامج العمل المذكور آنفا.
    Nous sommes attachés à accroître la coopération et la compréhension entre les cultures, les religions et les civilisations afin d'éliminer les tensions raciales, les mythes et les préjugés qui exacerbent les conflits et à traiter effectivement des questions et des problèmes mondiaux, tâche qui revêt un caractère d'urgence. UN إننا ملتزمون بالمهمة العاجلة، مهمة ترسيخ التعاون والتفاهم بين الثقافات والأديان والحضارات بغية إزالة التوترات العرقية والقوالب النمطية والممارسات التمييزية التي تزيد من حدة الصراعات، والتعامل بفعالية مع المشاكل والمسائل العالمية.
    Modèle de coexistence pacifique dans une société où cohabitent plusieurs religions, l'Albanie est à l'avant-garde des efforts faits pour promouvoir le dialogue et la compréhension entre les cultures et les civilisations afin notamment de mieux défendre les droits de l'homme dans le monde. UN 7 - وتُعتبر ألبانيا نموذجا إيجابيا للتعايش السلمي في مجتمع متعدد الأديان، لذا فهي تتصدر الجهود الرامية إلى تشجيع الحوار والتفاهم بين الثقافات والحضارات، بهدف القيام، في جملة أمور، بتحسين تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Sa délégation réaffirme l'importance du multilinguisme, y compris sur Internet, et du juste équilibre entre les six langues officielles de l'Organisation afin de permettre la diffusion la plus large de l'information et de favoriser le dialogue et la compréhension entre les cultures. UN 53 - وواصل بيانه قائلا إن وفده يعيد تأكيد أهمية تعدد اللغات، بما في ذلك على الانترنت، وتحقيق التوازن المطلوب بين اللغات الرسمية الست للمنظمة، بما يتيح أوسع انتشار ممكن للمعلومات ويعزز الحوار والتفاهم بين الثقافات.
    3. Reconnaissons que la mondialisation a multiplié les interactions entre les différentes cultures, religions et croyances, accentuant ainsi la nécessité de renforcer la coopération et la compréhension entre les cultures, les religions et les civilisations, et de tirer parti de nos valeurs communes pour relever les défis posés par la mondialisation. UN 3 - وسلمنا بأن العولمة كثفت التفاعل بين مختلف الثقافات، والديانات، والمعتقدات، وأبرزت الحاجة الى المزيد من التعاون والتفاهم بين الثقافات والديانات والحضارات، وإلى إثراء العولمة بالقيم الإنسانية المشتركة.
    23. Le Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix montre que le Département a la responsabilité de promouvoir le respect de la diversité culturelle et la compréhension entre les cultures et les religions. UN 22 - وتابعت قائلةً إن الحوار الرفيع المستوى من أجل التفاهم المشترك بين الأديان وبين الثقافات والتعاون من أجل السلام قد أظهر أن على الإدارة مسؤولية تعزيز احترام التنوع الثقافى والتفاهم بين الثقافات والأديان.
    Il est ressorti des consultations que, si plusieurs États Membres ont salué une initiative qui offre l'occasion de renforcer le dialogue et la compréhension entre les cultures et les religions, d'aucuns se sont dits inquiets quant à la thématique de l'initiative, au contexte et au processus d'évaluation, à son efficacité et aux coûts occasionnés. UN 75 - وكشفت عملية التشاور أنه في حين رحب العديد من الدول الأعضاء بالمبادرة واعتبروها فرصة لتعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات والأديان، فقد أعرب البعض عن القلق إزاء محتوى المبادرة، والسياق والعملية التي تطورت الفكرة من خلالهما، وفعاليتها، والتكاليف التي ستترتب عليها.
    L'UNESCO mène des consultations avec les États Membres sur l'enseignement de l'histoire des génocides et des atrocités massives, notamment l'Holocauste, afin d'aider les pays intéressés à intégrer ces questions dans leurs programmes scolaires, sachant que l'éducation dans ce domaine peut contribuer à promouvoir la tolérance, les droits de l'homme et la compréhension entre les cultures. UN 55 - وتجري اليونسكو حاليا مشاورات مع الدول الأعضاء بشأن التثقيف بتاريخ الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية، لا سيما المحرقة. ويتمثل الهدف من ذلك في مساعدة البلدان المهتمة على إدراج هذه المواضيع في مناهجها الدراسية، نظراً لأن التثقيف في هذا المجال قد يسهم في تعزيز التسامح وحقوق الإنسان والتفاهم بين الثقافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus