"et la compréhension mutuels" - Traduction Français en Arabe

    • والتفاهم المتبادلين
        
    • المتبادل والتفاهم
        
    • والفهم المتبادلين
        
    Ces 30 derniers jours, nous avons pu constater à quel point il est important de préserver le respect et la compréhension mutuels. UN خلال الشهر المنصرم، لمسنا مدى أهمية الاحترام والتفاهم المتبادلين.
    Ils ont adopté une série complète d'engagements destinés à prévenir et répondre à la violence motivée par la haine et à promouvoir le respect et la compréhension mutuels. UN وقد اعتمدت مجموعة شاملة من الالتزامات لمنع العنف بدافع الكراهية والتصدي له وتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين.
    Ils ont adopté un ensemble complet d'engagements visant à prévenir la violence motivée par la haine, à y répondre, et à promouvoir le respect et la compréhension mutuels. UN وقد اعتمدت مجموعة شاملة من الالتزامات لمنع العنف بدافع الكراهية والتصدي له وتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين.
    Nous insistons sur le fait que le dialogue entre les civilisations fondé sur le respect et la compréhension mutuels entre les peuples devrait effectivement servir à favoriser le bien-être et le progrès humains et à renforcer la paix et la sécurité internationales, ainsi que la tolérance et l'harmonie sur le plan mondial. UN ونحن نؤكد أن حوار الحضارات القائم على الاحترام المتبادل والتفاهم بين الشعوب ينبغي أن يوظّف بفعالية لتعزيز رفاه الإنسان وتقدّمه وتوطيد السلام والأمن الدوليين ونشر التسامح وتحقيق الوئام العالمي.
    Nous insistons sur le fait que le dialogue intercivilisationnel fondé sur le respect et la compréhension mutuels entre les peuples doit effectivement servir à favoriser le bien-être et le progrès humains et à renforcer la paix et la sécurité internationales, ainsi que la sécurité, la tolérance et l'harmonie sur le plan mondial. UN 26 - نشدد على أن الحوار بين الحضارات على أساس الاحترام المتبادل والتفاهم بين الشعوب، يجب أن يستخدم بفعالية للنهوض برفاه الإنسان وتقدمه وتعزيز السلم والأمن الدوليين والتسامح والوئام في العالم.
    Il est aussi vital d'encourager le dialogue entre les cultures et les civilisations afin de promouvoir le respect et la compréhension mutuels. UN ومن الأهمية بمكان أيضا تشجيع الحوار فيما بين الثقافات والحضارات من أجل العمل على تحقيق الاحترام والفهم المتبادلين.
    3. Reconnaît qu'il importe de mettre au point avec les populations autochtones des formules de partenariat fondées sur le respect et la compréhension mutuels dans le cadre des efforts tendant vers une action menée en coopération pour s'attaquer aux problèmes qui intéressent les populations autochtones; UN ٣ ـ تسلم بأهميـة ايجـاد شراكة تقـوم علــى أســاس الاحترام والتفاهم المتبادلين وتشمل السكان اﻷصليين في معرض السعي لانجاز العمل التعاوني الرامي إلى التصدي للقضايا التي تهم السكان اﻷصليين؛
    c) Les États devraient encourager le respect et la compréhension mutuels entre les jeunes de races et de religions différentes; UN )ج( ينبغي لكل دولة أن تعزز الاحترام والتفاهم المتبادلين بين الشباب على اختلاف انتماءاتهم العرقية والدينية؛
    La tenue pacifique, sans troubles de l'ordre, des élections le mois précédent reflétait la volonté sereine d'avancer dans le débat sur la réforme et de résoudre les points de divergence par le dialogue ainsi que dans le respect et la compréhension mutuels. UN وتعكس الانتخابات التي جرت في الشهر الماضي بسلام ونظام تصميماً هادئاً على إجراء مزيد من المناقشة بشأن هذا الإصلاح وحل القضايا الخلافية عن طريق الحوار والاحترام والتفاهم المتبادلين.
    L'Ukraine milite pour la liberté d'expression et la liberté de la presse et a la conviction que l'information est un outil puissant qui doit être utilisé uniquement pour promouvoir la paix, la démocratie, la prospérité ainsi que le respect et la compréhension mutuels. UN وذكر أن أوكرانيا تؤيد حرية الكلام وحرية الصحافة وتؤمن بأن الإعلام سلاح قوي لا ينبغي استخدامه إلا لتعزيز السلام والديمقراطية والرخاء والاحترام والتفاهم المتبادلين
    e) Encourager le respect et la compréhension mutuels chez les jeunes de race et de religion différentes; UN )ﻫ( تعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين بين الشباب على اختلاف انتماءاتهم العرقية والدينية؛
    e) Encourager le respect et la compréhension mutuels chez les jeunes de race et de religion différentes; UN )ﻫ( تعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين بين الشباب على اختلاف انتماءاتهم العرقية والدينية؛
    Dans le cadre de son mandat, le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme aide les États participants et la société civile à lutter efficacement contre les crimes haineux et à promouvoir le respect et la compréhension mutuels. UN 101 - ويساعد مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان، تمشيا مع ولايته، الدول المشاركة والمجتمع المدني في مكافحة جرائم الكراهية على نحو فعال وتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين.
    57. Lorsqu'une visite dans un pays est demandée, une réaction favorable, la transparence et la coopération sont les moyens les plus sûrs de renforcer le respect et la compréhension mutuels entre les États et les mécanismes de protection des droits de l'homme des Nations Unies, dans l'optique de la promotion de la cause des droits de l'homme. UN 57- إن القبول والشفافية والتعاون في سياق الطلبات المتعلقة بالزيارات القطرية هي أوكد طريقة لتعزيز قضية حقوق الإنسان عن طريق النهوض بالاحترام والتفاهم المتبادلين بين الدول وآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Le rapport étudie aussi les mécanismes susceptibles de faciliter de meilleures relations entre les gens du voyage et les habitants des communautés établies, en particulier au niveau local, et fait des recommandations en vue de réduire les conflits et de renforcer le respect et la compréhension mutuels afin d'aboutir, comme on l'espère, à ce que l'équipe spéciale appelle une stratégie de réconciliation. UN كما بحث التقرير آليات لتيسير اقامة علاقات حسنة بين جماعات الرحل والمجتمعات المستقرة وبخاصة على الصعيد المحلي ، وقدم توصيات سعيا الى تخفيف التصادم وتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين . وتأمل فرقة العمل ، حسب تعبيرها ، في أن تصب جميع هذه العوامل في " استراتيجية للتوفيق " .
    Son gouvernement a de hautes attentes à l'égard du Conseil des droits de l'homme et des examens périodiques universels et il approuve l'idée que le véritable test pour ces mécanismes repose sur leur universalité et sur une approche constructive, basée sur la coopération, le dialogue, le respect et la compréhension mutuels. UN 14 - وأضافت قائلة إن حكومتها تعلق آمالا كبارا على مجلس حقوق الإنسان وعلى الاستعراض الدوري الشامل وتؤيد الرأي القائل بأن المحك الحقيقي لهذه الآليات هو نهجها العالمي البنَّاء المستند إلى التعاون والحوار والاحترام المتبادل والتفاهم.
    Très récemment, l'Organisation des Nations Unies a lancé une Décennie, de janvier 1995 à décembre 2004, sur le thème < < Populations autochtones : un nouveau partenariat > > dans le but d'établir des relations nouvelles, fondées sur le respect et la compréhension mutuels entre les populations autochtones, les États et l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الآونة الأخيرة، أعلنت، الأمم المتحدة الفترة من كانون الثاني/يناير 1995 إلى كانون الأول/ديسمبر 2004، عقدا لموضوع " السكان الأصليون: شراكة جديدة " ، والهدف من ذلك تشكيل علاقات جديدة، على أساس من الاحترام المتبادل والتفاهم بين السكان الأصليين والدول والأمم المتحدة.
    La Journée était également centrée sur le rôle des médias autochtones dans la création d'un espace d'échange réciproque entre les peuples autochtones et non autochtones et entre les peuples autochtones et les gouvernements dans le but s'assurer le respect et la compréhension mutuels au sein des sociétés nationales afin de promouvoir l'éducation interculturelle et de vaincre les stéréotypes et les attitudes discriminatoires. UN وركّز هذا الاحتفال أيضا على دور وسائط إعلام الشعوب الأصلية في إيجاد حيز للتبادل والحوار بين الشعوب الأصلية وغيرها من الشعوب، وبين الشعوب الأصلية والحكومات، من أجل بلوغ هدف الاحترام المتبادل والتفاهم داخل المجتمعات الوطنية، بما يفضي إلى تشجيع التعليم المتعدد الثقافات والتغلب على القوالب النمطية والمواقف التمييزية.
    La Conférence a affirmé que le dialogue des civilisations, fondé sur le respect et la compréhension mutuels et sur l'égalité entre les peuples, est nécessaire pour bâtir un monde de tolérance, de coopération, de paix et de confiance entre les nations. UN أكد المؤتمر على أن حوار الحضارات المبني على الاحترام والفهم المتبادلين والمساواة بين الشعوب أمر ضروري لبناء عالم يسوده التسامح والتعاون والسلام والثقة بين الأمم.
    Seules des négociations fondées sur le respect et la compréhension mutuels pourront aboutir à une solution concertée. Les diverses tentatives de parvenir à une telle solution menées ces dernières années ont échoué du fait de l'intransigeance des forces d'occupation israéliennes et de leur mépris complet du droit international. UN وأكد أنه لا يمكن تحقيق حل متفق عليه إلا من خلال المفاوضات القائمة على أساس الاحترام والفهم المتبادلين وقد فشلت الجهود التي بذلت في السنوات الأخيرة على اختلافها في الوصول إلى تحقيق حل من هذا القبيل بسبب تعنت قوات الاحتلال الإسرائيلية وازدرائها المطلق للقانون الدولي.
    Toutefois, un pays ne saurait à lui seul régler cette question et d'autres difficultés du même ordre; la coopération, ainsi que le respect et la compréhension mutuels entre États Membres, conformément à la Charte des Nations Unies, seront nécessaires pour que tous les droits de l'homme puissent être exercés. UN على أن هذه المسألة وغيرها من المسائل المشابهة لا بمكن أن يعالجها أي بلد لوحده؛ فهناك حاجة إلى التعاون والاحترام والفهم المتبادلين بين جميع الدول الأعضاء وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، وذلك لضمان احترام جميع حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus