"et la condamnation de" - Traduction Français en Arabe

    • وإدانته
        
    • وإدانة
        
    • والحكم الذي صدر بحقه
        
    • والإدانة من
        
    Le Comité conclut donc que le procès et la condamnation de l'auteur font apparaître une violation de l'article 14 du Pacte. UN ومن ثم، تخلص اللجنة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ وإدانته تشكلان انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    Le Comité conclut donc que le procès et la condamnation de l'auteur font apparaître une violation de l'article 14 du Pacte. UN ومن ثم، تخلص اللجنة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ وإدانته تشكلان انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    Le Comité a conclu que le procès et la condamnation de l'auteur par une juridiction militaire constituaient une violation de l'article 14 du Pacte. UN وخلصت اللجنة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ أمام محكمة عسكرية وإدانته من قِبلها يمثل انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    l'arrestation et la condamnation de trois exciseuses traditionnelles; UN اعتقال وإدانة ثلاث من ممارسات الختان من التقليديات؛
    La délégation éthiopienne a évoqué dans sa déclaration liminaire le procès et la condamnation de six membres des forces de défense à cet égard. UN وكان وفده قد أشار في بيانه الافتتاحي إلى محاكمة وإدانة ستة أعضاء في الدفاع بهذا الصدد.
    Dans les affaires relatives à la peine de mort, la relation existant entre la violation de l'obligation de notification consulaire et la condamnation de la personne accusée était indirecte et contingente. UN أما في قضايا عقوبة الإعدام، فالعلاقة بين الإخلال بالالتزام بالإشعار القنصلي وإدانة المتهم علاقة عارضة وغير مباشرة.
    Dans ces conditions, et en l'absence d'informations de la part de l'État partie, le Comité est d'avis que le procès et la condamnation de Farid Mechani sont intrinsèquement inéquitables et font apparaître, à de multiples égards, une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، ونظراً لعدم تلقي معلومات من الدولة الطرف، تستنتج اللجنة أن محاكمة فريد مشاني والحكم الذي صدر بحقه غير منصفين في حد ذاتهما، ومن جوانب عديدة يكشفان عن انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد().
    Le Comité conclut donc que le procès et la condamnation de l'auteur font apparaître une violation de l'article 14 du Pacte. UN ومن ثم، تخلص اللجنة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ وإدانته تشكلان انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    Le Comité, par conséquent, a conclu que le procès et la condamnation de l'auteur faisaient apparaître une violation de l'article 14. UN وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن محاكمة صاحب البلاغ وإدانته تمثلان انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    Le Comité considère que l'arrestation, le procès et la condamnation de M. Umarov ont eu pour effet de l'empêcher effectivement d'exprimer ses idées politiques. UN وترى اللجنة أنه قد ترتب على اعتقال السيد عمروف ومحاكمته وإدانته منعه فعلياً من التعبير عن آرائه السياسية.
    Le Comité conclut que le procès et la condamnation de l'auteur par un tribunal militaire font apparaître une violation de l'article 14 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ وإدانته من قبل محكمة عسكرية تكشفان عن وقوع انتهاك للمادة 14 من العهد.
    L'inculpation et la condamnation de son fils pour ce chef d'accusation reposaient uniquement sur des preuves indirectes. UN إن اتهام ابنها وإدانته على هذا الأساس مجرد تخمين.
    Dans ces conditions, et en l'absence d'informations de la part de l'État partie, le Comité a conclu que le procès et la condamnation de la victime étaient intrinsèquement inéquitables et faisaient apparaître une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي ظل عدم ورود معلومات من الدولة الطرف، خلصت اللجنة إلى أن محاكمة الضحية وإدانته غير عادلتين بطبيعتهما، وأنهما تكشفان عن انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    À cet égard, la délégation de la République populaire démocratique de Corée rejette totalement l'argument sans fondement de l'UE et la condamnation de mon pays en ce qui concerne, entre autres, la question nucléaire et celle des missiles. UN وفي هذا الصدد، فإن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يرفض تماماً حجج الاتحاد الأوروبي العديمة الأساس وإدانته لبلدي فيما يتعلق بالمسائل النووية والقذائف، في جملة أمور.
    La source craint que l'arrestation et la condamnation de M. Yahyaoui intensifient le harcèlement contre son oncle et sa famille. UN ويخشى المصدر من أن اعتقال وإدانة السيد يحياوي قد تضاعف من المضايقات ضد عمه وعائلته.
    Le Comité conclut que le procès et la condamnation de Abbassi Madani par un tribunal militaire révèlent une violation de l'article 14 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن محاكمة وإدانة عباسي مدني من قبل محكمة عسكرية تنطويان على انتهاك للمادة 14 من العهد.
    Le Comité conclut que le procès et la condamnation de M. Benhadj par un tribunal militaire révèlent une violation de l'article 14 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن محاكمة وإدانة السيد بن حاج من قبل محكمة عسكرية تكشفان انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    Les références à la pluralité des moyens de développement, la critique de l'homogénéisation des modes de consommation et des comportements et la condamnation de l'ethnocentrisme et de la xénophobie doivent être approuvées. UN وينبغي إقرار ما تضمنه التقرير من إشارات إلى تعددية الوسائل اﻹنمائية وانتقاد مجانسة أشكال الاستهلاك والسلوك وإدانة النعرة العرقية وكره اﻷجانب.
    Les programmes et les livres scolaires reposent sur l'affirmation de l'égalité entre les sexes, le rejet de la discrimination à l'égard des femmes et la condamnation de l'idée de l'inégalité des femmes. UN والبرامج والكتب المدرسية تركز على تأكيد المساواة فيما بين الجنسين، ورفض التمييز إزاء المرأة، وإدانة فكرة عدم مساواة النساء.
    Dans ce même ordre d'idées, un projet de lutte contre l'impunité est en cours d'application dans 159 cas de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire, qui s'est traduit par la capture de 302 personnes et la condamnation de 116 d'entre elles. UN وفي هذا الصدد يجري تنفيذ مشروع مكافحة الإفلات من العقوبة، مما أتاح تحريك 159 قضية تتعلق بمخالفات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، جرى من خلالها اعتقال 302 من الأشخاص وإدانة 116 شخصا.
    Dans ces conditions, et en l'absence d'informations de la part de l'État partie, le Comité est d'avis que le procès et la condamnation de Farid Mechani sont intrinsèquement inéquitables et font apparaître, à de multiples égards, une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، ونظراً لعدم تلقي معلومات من الدولة الطرف، تستنتج اللجنة أن محاكمة فريد مشاني والحكم الذي صدر بحقه غير منصفين في حد ذاتهما، ومن جوانب عديدة يكشفان عن انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد().
    L'usage disproportionné de la force par l'armée israélienne et le mépris total du droit international ont suscité l'indignation et la condamnation de la communauté internationale, y compris du Conseil de sécurité, qui ont contraint Israël à prendre quelques mesures palliatives visant à alléger son emprise sur Gaza. UN واستخدام الجيش الإسرائيلي للقوة بشكل غير متناسب والازدراء التام للقانون الدولي أسفرا عن الغضب والإدانة من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، الأمر الذي اضطرت الحكومة الإسرائيلية معه إلى اتخاذ بعض الخطوات المسكنة صوب تخفيف قبضتها على غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus