"et la confiance mutuelle" - Traduction Français en Arabe

    • والثقة المتبادلة
        
    • وزيادة الثقة المتبادلة
        
    • وثقة متبادلة
        
    La communauté internationale doit continuer d'appuyer un tel processus en faveur du rétablissement de la paix et la confiance mutuelle au Moyen-Orient. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل تأييد هذه التطورات لاستعادة السلم والثقة المتبادلة في الشرق اﻷوسط.
    Il importe de préserver l'équilibre militaire dans la région afin d'y maintenir l'harmonie, la paix et la confiance mutuelle. UN ومن الهام الحفاظ على التوازن العسكري في المنطقة بغية الحفاظ على الوئام والسلام والثقة المتبادلة.
    L'évolution de la culture de paix fondée sur la prévention des conflits, le désarmement et la confiance mutuelle est essentielle à cette paix. UN وتطوير ثقافة سلام على أساس منع نشوب الصراعات ونزع السلاح والثقة المتبادلة ضروري لهذا السلام.
    En outre, des garanties bilatérales et régionales favorisent la transparence et la confiance mutuelle entre États voisins. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الضمانات الثنائية والإقليمية تعزِّز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة.
    Tout autant que la coopération et la confiance mutuelle, les ressources humaines et le renforcement des capacités institutionnelles et financières sont indispensables. UN وبناء القدرات البشرية والمؤسسية والمالية أمر أساسي، شأنه شأن التعاون والثقة المتبادلة.
    En outre, des garanties bilatérales et régionales favorisent la transparence et la confiance mutuelle entre États voisins. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الضمانات الثنائية والإقليمية تعزِّز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة.
    Toutefois, l'écart sur le fond demeurait important et la confiance mutuelle fragile. UN غير أن الخلاف بين الطرفين حول الجوهر كبير والثقة المتبادلة بينهما هشة.
    Ces réunions peuvent être qualifiées de processus circonspect et graduel tendant à rétablir le consensus et la confiance mutuelle. UN ويمكن وصف طبيعة اجتماعهم بأنها عملية حذرة وتدريجية في اتجاه إعادة بناء توافق في الآراء والثقة المتبادلة.
    Premièrement, approfondir nos relations politiques marquées par l'égalité et la confiance mutuelle. UN أولا، تعميق العلاقات السياسية القائمة على المساواة والثقة المتبادلة.
    Cela correspond à la problématique fondamentale qui justifie l'examen du sujet : la sûreté des relations juridiques et la confiance mutuelle dans les relations internationales. UN وهذا ما يستجيب لعلَّة دراسة هذا الموضوع، أي الوثوق القانوني والثقة المتبادلة في العلاقات الدولية.
    Désireux de renforcer les relations amicales et la confiance mutuelle entre les deux pays sur la base des valeurs euro-atlantiques communes auxquelles ils adhèrent, UN ورغبة منهما في تعزيز العلاقات الودية والثقة المتبادلة بين البلدين على أساس القيم اﻷوروبية اﻷطلسية المشتركة التي يؤمنان بها،
    Nous attachons la plus haute importance au développement de relations cordiales et amicales avec nos voisins en vue de promouvoir la paix, la stabilité et la confiance mutuelle dans la région. UN ونحن نعلق أهمية قصوى على تطوير علاقات حميمة وودية مع جيراننا بغرض تعزيز السلام والاستقرار والثقة المتبادلة في المنطقة.
    En conséquence, il est urgent de rétablir le climat de partenariat dans l'égalité et la confiance mutuelle, qui a permis aux négociations de paix de transformer qualitativement les rapports entre les différents acteurs dans la région. UN لذلك فإن الحاجة ملحة إلى استعادة مناخ المشاركة على أساس المساواة والثقة المتبادلة التي يسرت لمفاوضات السلام أن تحدث تغييرا نوعيا في العلاقات فيما بين شتى الجهات الفاعلة في المنطقة.
    De tels progrès n'auraient pas pu être accomplis sans l'étroite collaboration et la confiance mutuelle qui s'étaient établies entre le Département et le Comité. UN وأكد أن ما أحرز من تقدم لم يكن ليتحقق بغير التعاون الوثيق والثقة المتبادلة بين اﻹدارة واللجنة.
    Ceci dit, les fondements d'une coopération effective entre les deux organisations sont la capacité de diriger et la confiance mutuelle. UN وأكثر عنصرين أساسيين في التعاون الفعﱠال بين الاثنين هما القيادة والثقة المتبادلة.
    À cette fin, les responsables communautaires peuvent envisager de participer à des programmes destinés à promouvoir le dialogue et la confiance mutuelle. UN ولهذا الغرض، قد ينظر قادة المجتمعات المحلية في المشاركة في برامج الحوار والثقة المتبادلة.
    La communauté internationale doit favoriser les discussions entre les États dotés d'armes nucléaires sur la vérification et la confiance mutuelle, de telle sorte qu'ils puissent soumettre leurs rapports au Comité en 2014. UN وينبغي أن يؤيد المجتمع الدولي المناقشات التي تجرى بين الدول الحائزة لأسلحة نووية بشأن التحقق والثقة المتبادلة بحيث تكون قادرة على تقديم التقارير المطلوبة إلى اللجنة في عام 2014.
    Le but premier devait donc être d'arriver immédiatement à établir des rapports viables entre les deux États, de manière à assurer la paix, la stabilité et la confiance mutuelle, et à écarter le danger d'un nouveau conflit. UN ومن هنا وجب أن يكون الهدف اﻷول العمل فورا على إيجاد علاقة عمل بين الدولتين لكفالة السلام والاستقرار والثقة المتبادلة وتفادي خطر نشوب نزاع جديد.
    L'idée directrice de la politique d'engagement du Président Kim est d'établir un système viable de coexistence pacifique basé sur la réconciliation et la confiance mutuelle. UN والهدف اﻷساسي لسياسة الارتباط البناء التي يقترحها الرئيس كيم هي إقامة نظام عملي فعال للتعايش السلمي على أساس المصالحة والثقة المتبادلة.
    Il est extrêmement important, à mon avis, de développer la coopération et la confiance mutuelle au niveau international également, et je parle en qualité de Ministre des affaires étrangères de l'Allemagne. UN وفي رأيي أن من اﻷهمية بمكان أن نطور التعاون والثقة المتبادلة على الصعيد الدولي أيضا، وأنا أتكلم هنا بصفتي وزير خارجية ألمانيا.
    La Chine estime que face à des catastrophes de grande ampleur, les acteurs humanitaires doivent renforcer la coordination et la confiance mutuelle et intégrer des efforts de planification afin de maximiser l'efficacité des secours d'urgence et de mieux affecter les ressources. UN إن الصين تؤكد بأنه وبغية مواجهة الكوارث الكبرى، يتعين على الأطراف الإنسانية الفاعلة تعزيز التنسيق وزيادة الثقة المتبادلة ودمج جهود التخطيط من أجل تحقيق أقصى قدر من الفعالية للمساعدة في مجالات الإغاثة الإنسانية وفي مجال تخصيص الموارد.
    Son organisation a pour vocation de favoriser l'instauration dans la région de l'Atlantique Sud de relations fondées sur la paix, l'amitié et la confiance mutuelle entre les divers peuples qui y résident. UN وهدف منظمته هو تعزيز العلاقات في منطقة جنوب المحيط الأطلسي التي يفترض أن تعيش الشعوب فيها في سلام وود وثقة متبادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus