"et la conservation de la biodiversité" - Traduction Français en Arabe

    • وحفظ التنوع البيولوجي
        
    • وصون التنوع البيولوجي
        
    • والحفاظ على التنوع البيولوجي
        
    • والمحافظة على التنوع البيولوجي
        
    La loi sur la réforme forestière nationale contient un certain nombre de dispositions concernant les droits communautaires et la conservation de la biodiversité. UN 80 - ينص القانون الوطني لإصلاح الغابات على عدد من المقتضيات المتعلقة بحقوق المجتمعات المحلية وحفظ التنوع البيولوجي.
    Les rapports indiquent que la préservation et la conservation de la biodiversité ont un impact réel sur la lutte contre la désertification. UN وتشير التقارير إلى أن لصون وحفظ التنوع البيولوجي أثراً حقيقياً على مكافحة التصحر.
    Il s'agit d'un programme-cadre qui ne fait l'objet d'aucune législation spécifique et qui est mis en œuvre dans le cadre de l'Environment Protection and Biodiversity Conservation Act (loi sur la protection de l'environnement et la conservation de la biodiversité). UN وهي سياسة إطارية لا تقوم على تشريع داعم مباشر وتنفذ في إطار قانون حماية البيئة وحفظ التنوع البيولوجي.
    La gestion des écosystèmes et la conservation de la biodiversité sont au cœur du mandat du PNUE. UN وتحتل إدارة النظم الإيكولوجية وصون التنوع البيولوجي موضع القلب في ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    La gestion des écosystèmes et la conservation de la biodiversité sont au cœur du mandat du PNUE. UN وهكذا تشكل إدارة النظم البيئية والحفاظ على التنوع البيولوجي جوهر ولاية البرنامج.
    Les participants au débat ont fait observer que l'écotourisme pouvait jouer un rôle important dans la protection des forêts et la conservation de la biodiversité. UN وقد لوحظ خلال المناقشة أن للسياحة البيئية دورا هاما يمكن أن تؤديه في حماية الغابات والمحافظة على التنوع البيولوجي.
    Le Programme pour l'environnement des Caraïbes réalise un sous-projet pilote sur la gestion et la conservation de la biodiversité et de la pêche dans les récifs coralliens. UN وقد نفذ البرنامج البيئي الكاريبي في إطار هذا المشروع مشروعاً فرعياً تجريبياً لإدارة وحفظ التنوع البيولوجي للشعب المرجانية ومصائد الأسماك فيها.
    Enfin, le projet a contribué à promouvoir des approches soucieuses de l'égalité des sexes au service du développement durable, y compris l'énergie renouvelable et la conservation de la biodiversité. UN وأخيرا، ساهم المشروع في تعزيز اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين تجاه التنمية المستدامة، بما في ذلك الطاقة المتجددة وحفظ التنوع البيولوجي.
    23. La gestion écosystémique est fondamentale à la fois pour l'utilisation durable des ressources et la conservation de la biodiversité marine dans la région des Caraïbes. UN 23 - والإدارة القائمة على أساس النظم الإيكولوجية ضرورية للاستعمال المستدام للموارد البحرية وحفظ التنوع البيولوجي البحري في منطقة البحر الكاريبي الكبرى.
    Il est de plus en plus clair que les savoirs traditionnels ayant trait aux forêts jouent un rôle important dans la gestion des forêts et la conservation de la biodiversité qu'elles renferment ainsi que dans l'exploitation de précieuses ressources génétiques. UN 32 - وهناك اعتراف متزايد بالدور الذي تؤديه المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في إدارة الغابات وحفظ التنوع البيولوجي للغابات وفي تحديد الموارد الجينية القيمة.
    Programmes visant à promouvoir la gestion des pêches et la conservation de la biodiversité marine (par. 9, 10 et 12) UN البرامج الهادفة إلى النهوض بإدارة مصائد الأسماك وحفظ التنوع البيولوجي البحري (الفقرات 9 و 10 و 12)
    Elle voudrait savoir enfin comment le gouvernement veille à ce que les femmes rurales qui travaillent dans l'agriculture aient un accès adéquat aux connaissances, aux compétences, aux services de commercialisation et aux technologies propres à promouvoir la gestion des ressources et la conservation de la biodiversité. UN وأعربت عن الرغبة في معرفة الطريقة التي تكفل فيها الحكومة حصول النساء الريفيات العاملات في الزراعة، بالقدر الكافي، على المعرفة والمهارات وخدمات التسويق، والتكنولوجيات السليمة بيئيا لدعم إدارة الموارد وحفظ التنوع البيولوجي.
    On exige de plus en plus des agriculteurs qu'ils fournissent des services liés aux écosystèmes. En effet, ils doivent désormais concilier la production alimentaire et la conservation de l'environnement en passant par la valorisation des paysages, la gestion intégrée de l'eau et la conservation de la biodiversité. UN 202 - يزداد الطلب على خدمات النظم الإيكولوجية من جانب المزارعين، حيث يحتاجون إلى التوفيق بين إنتاج الأغذية وحفظ البيئة من خلال تقييم المناظر الطبيعية، والإدارة المتكاملة للمياه، وحفظ التنوع البيولوجي.
    15. Les projets de la Banque mondiale dans la région Afrique: Les activités de la Banque mondiale dans la région Afrique visent à promouvoir une sensibilisation accrue au rôle des systèmes de connaissances et institutions autochtones dans le processus de développement, en particulier en ce qui concerne la gestion des ressources naturelles et la conservation de la biodiversité. UN 15- مشاريع البنك الدولي في المنطقة الأفريقية: تركز الأنشطة التي يضطلع بها البنك الدولي في المنطقة الأفريقية على إذكاء الوعي بالدور الذي تقوم به نُظم معارف السكان الأصليين ومؤسساتهم في عملية التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بإدارة الموارد الطبيعية وحفظ التنوع البيولوجي.
    Certaines Parties ont indiqué qu'elles avaient besoin de ressources financières pour mettre en oeuvre des activités comme la gestion des ressources naturelles (Sénégal) et la conservation de la biodiversité (États fédérés de Micronésie) qui sont prévues dans leur cadre de développement durable. UN وأشارت بعض الأطراف إلى الحاجة إلى الموارد المالية لتنفيذ الأنشطة المقررة في أطرها الخاصة بالتنمية المستدامة، مثل إدارة الموارد الطبيعية (السنغال)، وحفظ التنوع البيولوجي (ولايات ميكرونيزيا الموحدة).
    En août 2008, le gouvernement territorial de la Nouvelle-Calédonie a annoncé qu'il allait déposer un projet de schéma de mise en valeur des richesses minières puis un projet de loi minière qui favorisent une approche plus cohérente de l'industrie minière, fassent une large place à la transformation locale des ressources, et assurent la préservation de l'environnement et la conservation de la biodiversité. UN وفي أب/أغسطس 2008، أعلنت الحكومة الإقليمية لكاليدونيا الجديدة أنها ستقدم مشروع قرار سبق إعداده، ومشروعا مقترحا آخر لتنمية الثروات المعدنية، إلى جانب قانون يتصل بالمعادن ويشجع على اتخاذ نهج أكثر تماسكا فيما يتصل بالصناعة المعدنية، فضلا عن إيلاء مجال كبير للتحويل المالي للموارد مع كفالة صون البيئة وحفظ التنوع البيولوجي.
    Le secrétariat de la FAO a appelé l'attention sur le programme financé par le Fonds pour l'environnement mondial et portant sur la gestion durable des pêches et la conservation de la biodiversité afin de promouvoir la gestion durable des ressources halieutiques et la conservation de la diversité biologique dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN 33 - ووجَّهت أمانة منظمة الأغذية والزراعة (الفاو) الانتباه إلى برنامج الفاو المعني بالإدارة المستدامة لمصائد الأسماك على الصعيد العالمي وحفظ التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، الذي يموِّله مرفق البيئة العالمية والذي يهدف إلى تعزيز كفاءة واستدامة إدارة موارد مصائد الأسماك وحفظ التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    La gestion des écosystèmes et la conservation de la biodiversité sont au cœur du mandat du PNUE. UN وتحتل إدارة النظم الإيكولوجية وصون التنوع البيولوجي موضع القلب في ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Réaliser trois évaluations thématiques portant respectivement sur la dégradation et la restauration des terres, les espèces exotiques envahissantes, et l'utilisation durable et la conservation de la biodiversité. UN (ب) ثلاثة تقييمات مواضيعية تتناول تدهور الأراضي واستصلاحها، والأنواع الغريبة الغازية، والاستخدام المستدام وصون التنوع البيولوجي.
    Ces deux textes favorisent une approche plus cohérente de l'industrie minière, font une large place à la transformation locale des ressources et visent à assurer la préservation de l'environnement et la conservation de la biodiversité. UN ويعزز هذان النصان اتخاذ نهج أكثر تجانسا إزاء صناعة التعدين، ويتضمنان قسما كبيرا مكرسا للصناعات التحويلية المحلية للموارد، مع ضمان صون البيئة والحفاظ على التنوع البيولوجي.
    Les travaux en cours au titre de l'étude sur l'économie des écosystèmes et de la biodiversité montrent que la remise en état des terrains dégradés et la conservation de la biodiversité dans des zones protégées, par exemple, donnent des résultats très positifs. UN وقد أظهرت الأعمال الجارية فيما يتعلق بدراسة اقتصاديات الخدمات البيئية والتنوع البيولوجي أنّ إصلاح الأراضي المتدهورة والحفاظ على التنوع البيولوجي في المناطق المحمية، مثلا، يستطيعان إدرار عائدات مرتفعة للغاية.
    . Le mécanisme financier doit veiller à ce que leurs intérêts soient représentés dans l'élaboration des stratégies nationales qu'il a soutenues. Le programme de travail relatif à la biodiversité agricole reconnaît aussi le rôle central que les femmes doivent jouer dans la promotion des pratiques agricoles durables et la conservation de la biodiversité agricole. UN وفي هذا الصدد، عملت آلية التمويل على ضمان أن تكون مصالح المرأة ممثلة عند وضع الاستراتيجيات الوطنية التي دعمتها اﻵلية كما يعترف برنامج العمل المتعلق بالتنوع البيولوجي في المجال الزراعي بالدور الرئيسي الذي يتعين أن تؤديه المرأة في تعزيز الممارسات الزراعية المستدامة والمحافظة على التنوع البيولوجي في المجال الزراعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus