"et la conservation des sols" - Traduction Français en Arabe

    • وحفظ التربة
        
    • وصون التربة
        
    • والحفاظ على التربة
        
    Mettre en valeur et bonifier les terres, notamment par la mise en culture, l'irrigation, le drainage, la régularisation des eaux et la conservation des sols. UN برنامج اﻷغذية العالمي تنمية اﻷراضي وتحسينها، بما فيه استصلاح اﻷراضي والري والصرف ومكافحة الفيضانات وحفظ التربة.
    :: Renforcer les liens entre le captage des eaux de pluie et la conservation des sols et de l'eau à Okigwe, État Imo. 8. Shinji Shumeikai UN :: تعزيز الروابط بين تجميع مياه الأمطار وحفظ التربة والمياه في بلدة أوكيغوي بولاية إيمو.
    Les travaux préparatoires et la mise en place d'un deuxième RPT, sur l'agroforesterie et la conservation des sols, ont été lancés en 1999. UN وبدأ إعداد شبكة البرامج الموضوعية الثانية بشأن الحراجة الزراعيـة وحفظ التربة في عام 1999.
    Pour le TPN 2 sur l'agroforesterie et la conservation des sols : UN :: فيما يتعلق بالبرنامج المواضيعي 2 بشأن الحراجة الزراعية وصون التربة:
    a) La délimitation des zones de ressources naturelles pour la pédologie et la conservation des sols (activité locale avec une participation régionale); UN )أ( تحديد مناطق الموارد الطبيعية فيما يتصل بعلم التربة والحفاظ على التربة )على الصعيد المحلي بمساعدة اقليمية( ؛
    2. Réunion de lancement du réseau thématique sur l'agroforesterie et la conservation des sols UN 2- الاجتماع الاستهلالي لشبكة البرنامج المواضيعي المعنية بالزراعة الحراجية وحفظ التربة
    Ces projets visent à accroître la production agricole et les revenus créés par les activités rurales en incitant les agriculteurs à adopter, au niveau du microcaptage de l'eau, des techniques rationnelles pour la gestion des terres et la conservation des sols et de l'eau. UN وتسعى هذه المشاريع إلى زيادة الانتاج الزراعي والدخول الريفية بتشجيع المزارعين على مستوى اﻷحواض الصغيرة لتجمع المياه على اعتماد أشكال مستدامة ﻹدارة اﻷراضي وحفظ التربة والمياه.
    La plupart des pays andins ainsi que des pays d'Asie du Sud-Est et d'Asie du Sud-Ouest ont lancé des plans de développement alternatif qui visent à contrer les cultures illicites, notamment en favorisant des produits agro-industriels et agroforestiers commercialement viables ainsi que l'utilisation rationnelle des ressources forestières et la conservation des sols. UN وقد استهلت معظم الحكومات في المنطقة الأندية دون الإقليمية وفي جنوب شرق وجنوب غرب آسيا خططا للتنمية البديلة تهدف إلى الحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة. وتشمل تلك الخطط تشجيع منتجات الصناعة الزراعية والزراعة الحراجية القابلة للنجاح تجاريا، وكذلك الاستخدام الرشيد لموارد الأراضي المشجّرة وحفظ التربة.
    Par exemple,C'est ainsi que l'UCR africaine et le bureau régional de la FAO d'Accra, au Ghana, ont préparé en commun le lancement du réseau de programme thématique sur l'agroforesterie et la conservation des sols en Afrique. UN وبذلك شاركت وحدة التنسيق الإقليمي الأفريقية والمكتب الإقليمي للفاو في أكرا، غانا، في إطلاق شبكة البرنامج المواضيعي المعني بالزراعة الحراجية وحفظ التربة في أفريقيا.
    Le programme de l'ACC a permis de créer 169 000 journées d'emploi, d'assurer une éducation écologique à 12 000 écoliers et 1 000 étudiants et de former 4 000 fonctionnaires et responsables locaux à l'horticulture, la sylviculture et la conservation des sols et des eaux. UN وأتاح البرنامج 000 169 يوم عمل، ووفر تعليما بيئيا إلى 000 12 تلميذ و 000 1 طالب جامعي، ودرب أكثر من 000 4 موظف حكومي وزعيم محلي في مجالات البستنة والحراجة وحفظ التربة والمياه.
    La dégradation des ressources naturelles peut aussi aggraver les inégalités entre les sexes, les activités traditionnellement féminines, comme la préparation des aliments, le ramassage du bois de chauffage et la conservation des sols et de l'eau, prenant de ce fait plus de temps. UN وقد يفاقم تدهور الموارد الطبيعية أيضا أوجه عدم المساواة بين الجنسين، إذ يزيد من الوقت اللازم لأداء المسؤوليات التي تقع على عاتق الإناث مثل إنتاج الأغذية، وجمع الحطب، وحفظ التربة والماء.
    125. La réunion de lancement du réseau thématique sur l'agroforesterie et la conservation des sols (RT2) a eu lieu à New Delhi (Inde), du 14 au 18 mars 2000, et a été organisée en collaboration avec l'Institut central de recherche sur les zones arides. UN 125- عُقد الاجتماع الاستهلالي لشبكة البرنامج المواضيعي المعنية بالزراعة الحراجية وحفظ التربة في نيودلهي بالهند في الفترة من 14 إلى 18 آذار/مارس 2000 بالتعاون مع المعهد المركزي لبحوث المناطق القاحلة.
    Un autre programme intéressant, axé sur la défense de la limite des terres boisées et la conservation des sols, consiste à mettre en place des mécanismes pour promouvoir de bonnes pratiques d'utilisation des terres dans les systèmes agricoles et forestiers sujets à une dégradation des sols. UN وهناك برنامج آخر يدعى " برنامج الدفاع عن حدود الغابات وحفظ التربة " وهو يرمي إلى إنشاء آليات لتشجيع الممارسات الجيدة بشأن استخدام الأراضي في النظم الزراعية والحرجية المعرضة لتردي الأراضي.
    39. Dans le cadre du programme d'action régional, le réseau thématique 2 (RT2) sur l'agroforesterie et la conservation des sols a été lancé avec succès en mars 2000 à New Delhi. UN 39- وفي إطار برنامج العمل الإقليمي، بُدئ بنجاح في آذار/مارس 2000، بنيودلهي، في الهند، في تشغيل الشبكة البرنامجية المواضيعية الثانية المعنية بالحراجة الزراعية وحفظ التربة.
    En novembre 1999, la SRISTI avait inventorié quelque 4 500 villages et documenté 10 300 innovations intéressant l'agriculture, les instruments agricoles, la médecine par les plantes et la conservation des sols (Varma, 1999). UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1999، استكملت الجمعية دراستها الاستقصائية لنحو 500 4 قرية وقامت بتوثيق 300 10 ابتكار في مجالات الزراعة، والشؤون الريفية، والعلاج بالأعشاب، وحفظ التربة (فارما، 2000).
    • L’appui aux actions de renforcement des capacités dans les domaines de l’agroforesterie et la conservation des sols à tous les niveaux de prise de décision, en particulier au niveau local, à travers la collaboration avec les OIG, centres de liaison des PASR. UN مساندة أعمال تعزيز القدرات في مجالات الحراجة الزراعية وحفظ التربة على جميع مستويات أخذ القرارات، وخاصة على المستوى المحلي، من خلال التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية ومراكز التنسيق التابعة لبرامج العمل دون الإقليمية.
    Le quatrième Forum Afrique-Asie sur la lutte contre la désertification, qui s'est tenu à Cotonou en juin 2003, avait pour objet de stimuler la coopération interrégionale, particulièrement en ce qui concerne l'agroforesterie et la conservation des sols. UN وبغية حفز التعاون الأقاليمي بين أفريقيا وآسيا وبخاصة في مجالي الحراجة الزراعية وحفظ التربة جرى تنظيم المحفل الأفريقي - الآسيوي الرابع المعني بمكافحة التصحر في كوتونو في بنن في حزيران/يونيه 2003.
    30 juin — 3 juillet Atelier régional sur un réseau pour la promotion de l'agroforesterie et la conservation des sols dans le contexte du programme d'action régional (Mali) UN ٠٣ حزيران/يونيه - باماكو حلقة عمل اقليمية بشأن إنشاء شبكة لتعزيـز الزراعـــة ٣ تموز/يوليه المختلطة بالغابات وصون التربة في سياق برنامج العمل الاقليمي في مالي
    50. En 2001, le troisième Forum Afrique-Asie sur la lutte contre la désertification a mis en relief les possibilités qu'offrent l'agroforesterie et la conservation des sols en tant qu'instruments essentiels de systèmes d'exploitation agricole durable, en particulier dans les zones de terres sèches. UN 50- شدّد المحفل الثالث لأفريقيا وآسيا المعني بمكافحة التصحُّر في عام 2001، على إمكانات الحراجة الزرعية وصون التربة بصفتهما أدوات أساسية للنظم الزراعية المستدامة، لا سيما في المناطق الجافة.
    11. Les principales contraintes qui freinent la gestion durable des forêts et la conservation des sols dans les zones arides et semiarides sont notamment: le volume limité des précipitations; le coût élevé du (re)boisement; et les pertes financières des propriétaires pendant les années qui s'écoulent entre le moment où les arbres sont plantés et celui où ils sont pleinement productifs. UN 11- وتشمل المعوقات الرئيسية لإدارة الغابات وصون التربة بصورة مستدامة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة قلة تساقط الأمطار وارتفاع كلفة التحريج وإعادة التحريج والخسائر المالية التي يتكبدها مالكو الأراضي خلال السنوات الفاصلة بين زراعة الأشجار وبلوغها مرحلة الإنتاجية الكاملة.
    La raréfaction des ressources a également des incidences spécifiques pour les femmes, qui doivent ainsi consacrer plus de temps à s'acquitter des tâches comme la production alimentaire, la collecte de bois de chauffe et la conservation des sols et de l'eau. UN ويؤثر تدهور الموارد أيضا على المرأة بشكل خاص، إذ يضاعف من الوقت المطلوب لكي تفي المرأة بمسؤولياتها مثل إنتاج الأغذية، وجمع الحطب، والحفاظ على التربة والمياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus